¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 10Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©ÇàÀ» À§ÇÏ¿© ¹è³¶À̳ª µÎ ¹ú ¿ÊÀ̳ª ½ÅÀ̳ª ÁöÆÎÀ̸¦ °¡ÁöÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ÀϲÛÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¸ÔÀ» °Í ¹Þ´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥ÇÔÀ̶ó |
KJV |
Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat. |
NIV |
take no bag for the journey, or extra tunic, or sandals or a staff; for the worker is worth his keep. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½Ä·®Àڷ糪 ¿©¹ú ¿ÊÀ̳ª ½ÅÀ̳ª ÁöÆÎÀ̵µ °¡Áö°í ´Ù´ÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ÀÏÇÏ´Â »ç¶÷Àº Àڱ⠸ÔÀ» °ÍÀ» ¾òÀ» ÀÚ°ÝÀÌ ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
½ÒÀڷ糪 ¿©¹ú¿ÊÀ̳ª ½ÅÀ̳ª ÁöÆØÀ̵µ °¡Áö°í ´Ù´ÏÁö ¸»¶ó. ÀÏÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÀÚ±âÀÇ ¸ÔÀ» °ÍÀ» ¾òÀ» ÀÚ°ÝÀÌ ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
geen reissak vir die pad of twee kledingstukke of skoene of 'n stok nie; want die arbeider is sy voedsel werd. |
BulVeren |
¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ä¬à¬â¬Ò¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬ì¬ä, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ó¬Ö ¬â¬Ú¬Ù¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬ß¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ä¬à¬ñ¬Ô¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
ej Taske til at rejse med, ej heller to Kjortler, ej heller Sko, ej heller Stav; thi Arbejderen er sin F©ªde v©¡rd. |
GerElb1871 |
keine Tasche auf den Weg, noch zwei Leibr?cke, noch Sandalen, noch einen Stab; denn der Arbeiter ist seiner Nahrung wert. |
GerElb1905 |
keine Tasche auf den Weg, noch zwei Leibr?cke, noch Sandalen, noch einen Stab; denn der Arbeiter ist seiner Nahrung wert. |
GerLut1545 |
auch keine Tasche zur Wegfahrt, auch nicht zwei R?cke, keine Schuhe, auch keinen Stecken. Denn ein Arbeiter ist seiner Speise wert. |
GerSch |
keine Tasche auf den Weg, auch nicht zwei R?cke, weder Schuhe noch Stab; denn der Arbeiter ist seiner Nahrung wert. |
UMGreek |
¥ì¥ç ¥ò¥á¥ê¥ê¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ä¥ô¥ï ¥ö¥é¥ó¥ø¥í¥á? ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥î¥é¥ï? ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
no bag for the road, nor two coats, nor shoes, nor staffs, for the workman is worthy of his provision. |
AKJV |
Nor money for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat. |
ASV |
no wallet for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food. |
BBE |
Take no bag for your journey and do not take two coats or shoes or a stick: for the workman has a right to his food. |
DRC |
Nor scrip for your journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff; for the workman is worthy of his meat. |
Darby |
nor scrip for the way, nor two body coats, nor sandals, nor a staff: for the workman is worthy of his nourishment. |
ESV |
no bag for your journey, nor two tunics (Greek chiton, a long garment worn under the cloak next to the skin) nor sandals nor a staff, for (1 Tim. 5:18; [1 Cor. 9:4, 7-14]) the laborer deserves his food. |
Geneva1599 |
Nor a scrippe for the iourney, neither two coates, neither shoes, nor a staffe: for the workeman is worthie of his meate. |
GodsWord |
Don't take a traveling bag for the trip, a change of clothes, sandals, or a walking stick. After all, the worker deserves to have his needs met. |
HNV |
Take no bag for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
nor bag for [your] journey, neither two coats, neither shoes nor a staff, for the workman is worthy of his food. |
LITV |
nor provision bag for the road, nor two tunics, nor sandals, nor staves. For the worker is worthy of his food. |
MKJV |
nor a bag for the journey, nor two coats, nor sandals, nor staves. For the workman is worthy of his food. |
RNKJV |
Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat. |
RWebster |
Nor bag for your journey , neither two coats , neither shoes , nor staffs : for the workman is worthy of his food . {staves: Gr. a staff} |
Rotherham |
neither satchel for journey, nor two tunics, nor sandals, nor staff; for, worthy, is the labourer, of his maintenance. |
UKJV |
Nor pouch for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his food. |
WEB |
Take no bag for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food. |
Webster |
Nor bag for your journey, neither two coats, neither shoes, nor a staff: for the workman is worthy of his food. |
YLT |
nor scrip for the way, nor two coats, nor sandals, nor staff--for the workman is worthy of his nourishment. |
Esperanto |
nek saketon por vojagxo, nek du tunikojn, nek sxuojn, nek bastonon; cxar la laboranto meritas sian nutrajxon. |
LXX(o) |
|