| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 10Àå 22Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³ÊÈñ°¡ ³» À̸§À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¹Ì¿òÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀ̳ª ³¡±îÁö °ßµð´Â ÀÚ´Â ±¸¿øÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó |
| KJV |
And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved. |
| NIV |
All men will hate you because of me, but he who stands firm to the end will be saved. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ÊÈñ´Â ³ª ¶§¹®¿¡ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¹Ì¿òÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³¡±îÁö Âü´Â »ç¶÷Àº ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ÊÈñ´Â ³ª ¶§¹®¿¡ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô¼ ¹Ì¿òÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
En julle sal deur almal gehaat word ter wille van my Naam. Maar wie volhard tot die einde toe, hy sal gered word. |
| BulVeren |
¬»¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö; ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬å¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Õ¬à¬Ü¬â¬Ñ¬Û, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß. |
| Dan |
Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld; men den, som holder ud indtil Enden, han skal blive frelst. |
| GerElb1871 |
Und ihr werdet von allen geha©¬t werden um meines Namens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden. |
| GerElb1905 |
Und ihr werdet von allen geha©¬t werden um meines Namens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden. |
| GerLut1545 |
Und m?sset gehasset werden von jedermann um meines Namens willen. Wer aber bis an das Ende beharret, der wird selig. |
| GerSch |
Und ihr werdet von jedermann geha©¬t sein um meines Namens willen. Wer aber beharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden. |
| UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥ô¥ð¥ï¥ì¥å¥é¥í¥á? ¥å¥ø? ¥ó¥å¥ë¥ï¥ô?, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ø¥è¥ç. |
| ACV |
And ye will be hated by all men because of my name, but he who endures to the end, this man will be saved. |
| AKJV |
And you shall be hated of all men for my name's sake: but he that endures to the end shall be saved. |
| ASV |
And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved. |
| BBE |
And you will be hated by all men because of my name: but he who is strong to the end will have salvation. |
| DRC |
And you shall be hated by all men for my name's sake: but he that shall persevere unto the end, he shall be saved. |
| Darby |
and ye shall be hated of all on account of my name. But he that has endured to the end, *he* shall be saved. |
| ESV |
(ch. 24:9; John 15:18-21) and you will be hated by all for my name's sake. (ch. 24:13; Mark 13:13; [Dan. 12:12, 13; James 5:11; Rev. 2:10]; See Heb. 3:6) But the one who endures to the end will be saved. |
| Geneva1599 |
And yee shall be hated of all men for my Name: but he that endureth to the end, he shall be saued. |
| GodsWord |
Everyone will hate you because you are committed to me. But the person who patiently endures to the end will be saved. |
| HNV |
You will be hated by all men for my name¡¯s sake, but he who endures to the end will be saved. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And ye shall be hated of all [men] for my name, but he that endures to the end shall be saved. |
| LITV |
And you will be hated by all on account of My name, but the one enduring to the end shall be kept safe. |
| MKJV |
And you will be hated of all men for My name's sake, but the one who endures to the end shall be kept safe. |
| RNKJV |
And ye shall be hated of all men for my names sake: but he that endureth to the end shall be saved. |
| RWebster |
And ye shall be hated by all men for my name's sake : but he that endureth to the end shall be saved . |
| Rotherham |
And ye will be hated by all, because of my name,?but, he that endureth throughout, the same, shall be saved. |
| UKJV |
And all of you shall be hated of all men for my name's sake: but he that endures to the end shall be saved. |
| WEB |
You will be hated by all men for my name¡¯s sake, but he who endures to the end will be saved. |
| Webster |
And ye will be hated by all [men] for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved. |
| YLT |
and ye shall be hated by all because of my name, but he who hath endured to the end, he shall be saved. |
| Esperanto |
Kaj vi estos malamataj de cxiuj pro mia nomo; sed kiu persistos gxis la fino, tiu estos savita. |
| LXX(o) |
|