| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 20Àå 16Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ªÁß µÈ Àڷμ ¸ÕÀú µÇ°í ¸ÕÀú µÈ Àڷμ ³ªÁß µÇ¸®¶ó |
| KJV |
So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. |
| NIV |
"So the last will be first, and the first will be last." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ²ÃÂî°¡ ù°°¡ µÇ°í ù°°¡ ²ÃÂî°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.' |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ªÁßµÈ »ç¶÷ÀÌ ¸ÕÀú µÇ°í ¸ÕÀúµÈ »ç¶÷ÀÌ ³ªÁßÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù." |
| Afr1953 |
So sal die wat laaste is, eerste wees, en die wat eerste is, laaste; want baie is geroep, maar min uitverkies. |
| BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú, ¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ? ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú. |
| Dan |
S?ledes skulle de sidste blive de f©ªrste, og de f©ªrste de sidste; thi mange ere kaldede, men f? ere udvalgte." |
| GerElb1871 |
Also werden die Letzten Erste, und die Ersten Letzte sein; denn viele sind Berufene, wenige aber Auserw?hlte. |
| GerElb1905 |
Also werden die Letzten Erste, und die Ersten Letzte sein; denn viele sind Berufene, wenige aber Auserw?hlte. |
| GerLut1545 |
Also werden die Letzten die Ersten, und die Ersten die Letzten sein. Denn viele sind berufen, aber wenige sind auserw?hlet. |
| GerSch |
Also werden die Letzten die Ersten und die Ersten die Letzten sein. Denn viele sind berufen, aber wenige auserw?hlt. |
| UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥é ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é, ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥é ¥ä¥å ¥ï¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é. |
| ACV |
So the last will be first, and the first last, for many are called but few chosen. |
| AKJV |
So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. |
| ASV |
So the last shall be first, and the first last. |
| BBE |
So the last will be first, and the first last. |
| DRC |
So shall the last be first, and the first last. For many are called, but few chosen. |
| Darby |
Thus shall the last be first, and the first last; for many are called ones, but few chosen ones. |
| ESV |
So (See ch. 19:30) the last will be first, and the first last. |
| Geneva1599 |
So the last shalbe first, and the first last: for many are called, but fewe chosen. |
| GodsWord |
"In this way the last will be first, and the first will be last." |
| HNV |
So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen.¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
So the first shall be last, and the last first; for many are called, but few [are] chosen. |
| LITV |
So the last shall be first, and the first last; for many are called, but few chosen. |
| MKJV |
So the last shall be first, and the first last, for many are called, but few are chosen. |
| RNKJV |
So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. |
| RWebster |
So the last shall be first , and the first last : for many are called , but few chosen . |
| Rotherham |
Thus, shall be?The last first, and the first last. |
| UKJV |
So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. |
| WEB |
So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen.¡± |
| Webster |
So the last shall be first, and the first last: for many are called, but few chosen. |
| YLT |
So the last shall be first, and the first last, for many are called, and few chosen.' |
| Esperanto |
Tiel la lastaj estos unuaj, kaj la unuaj estos lastaj. |
| LXX(o) |
|