| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 20Àå 26Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ Áß¿¡´Â ±×·¸Áö ¾Ê¾Æ¾ß Çϳª´Ï ³ÊÈñ Áß¿¡ ´©±¸µçÁö Å©°íÀÚ ÇÏ´Â ÀÚ´Â ³ÊÈñ¸¦ ¼¶±â´Â ÀÚ°¡ µÇ°í |
| KJV |
But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister; |
| NIV |
Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ±×·¡¼´Â ¾È µÈ´Ù. ³ÊÈñ »çÀÌ¿¡¼ ³ôÀº »ç¶÷ÀÌ µÇ°íÀÚ ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ³²À» ¼¶±â´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¾ß Çϰí |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ±×·¡¼´Â ¾ÈµÈ´Ù. ³ÊÈñ »çÀÌ¿¡¼ ³ôÀº »ç¶÷ÀÌ µÇ°íÀú ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ³²À» ¼¶±â´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¾ß Çϰí |
| Afr1953 |
maar so moet dit onder julle nie wees nie; maar elkeen wat onder julle groot wil word, moet julle dienaar wees. |
| BulVeren |
¬¯¬à ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ; ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý; |
| Dan |
S?ledes skal det ikke v©¡re iblandt eder; men den, som vil blive stor iblandt eder, han skal v©¡re eders Tjener; |
| GerElb1871 |
Unter euch soll es nicht also sein; sondern wer irgend unter euch gro©¬ werden will, soll euer Diener sein, |
| GerElb1905 |
Unter euch soll es nicht also sein; sondern wer irgend unter euch gro©¬ werden will, soll euer Diener sein, |
| GerLut1545 |
So soll es nicht sein unter euch, sondern so jemand will unter euch gewaltig sein, der sei euer Diener; |
| GerSch |
unter euch aber soll es nicht so sein, sondern wer unter euch gro©¬ werden will, der sei euer Diener; |
| UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í, ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ì¥å¥ã¥á? ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í, ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç? ¥ô¥ì¥ø¥í, |
| ACV |
But it shall not be so among you. Rather whoever wants to become great among you, he shall be your helper, |
| AKJV |
But it shall not be so among you: but whoever will be great among you, let him be your minister; |
| ASV |
Not so shall it be among you: but whosoever would become great among you shall be your (1) minister; (1) Or servant ) |
| BBE |
Let it not be so among you: but if anyone has a desire to become great among you, let him be your servant; |
| DRC |
It shall not be so among you: but whosoever will be the greater among you, let him be your minister: |
| Darby |
It shall not be thus amongst you, but whosoever will be great among you, shall be your servant; |
| ESV |
(ch. 23:11; [Luke 9:48]) It shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant, (Greek diakonos) |
| Geneva1599 |
But it shall not be so among you: but whosoeuer will be great among you, let him be your seruant. |
| GodsWord |
But that's not the way it's going to be among you. Whoever wants to become great among you will be your servant. |
| HNV |
It shall not be so among you, but whoever desires to become great among you shall be (TR reads ¡°let him be¡± instead of ¡°shallbe¡±) your servant. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
But it shall not be so among you, but whosoever will be great among you, let him be your minister; |
| LITV |
But it will not be so among you. But whoever desires to become great among you, let him be your servant. |
| MKJV |
However, it shall not be so among you. But whoever desires to be great among you, let him be your servant. |
| RNKJV |
But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister; |
| RWebster |
But it shall not be so among you : but whoever will be great among you , let him be your minister ; |
| Rotherham |
Not so, is it, among you,?but, whosoever shall desire, among you, to become, great, shall be, your minister; |
| UKJV |
But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister; |
| WEB |
It shall not be so among you, but whoever desires to become great among you shall be (TR reads ¡°let him be¡± instead of ¡°shallbe¡±) your servant. |
| Webster |
But it shall not be so among you: but whoever will be great among you, let him be your minister; |
| YLT |
but not so shall it be among you, but whoever may will among you to become great, let him be your ministrant; |
| Esperanto |
Ne tiel estos inter vi; sed kiu volas esti granda inter vi, tiu estu via servanto; |
| LXX(o) |
|