| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 21Àå 40Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¸é Æ÷µµ¿ø ÁÖÀÎÀÌ ¿Ã ¶§¿¡ ±× ³óºÎµéÀ» ¾î¶»°Ô ÇϰڴÀ³Ä |
| KJV |
When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen? |
| NIV |
"Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?" |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸°Ô ÇßÀ¸´Ï Æ÷µµ¿ø ÁÖÀÎÀÌ µ¹¾Æ ¿À¸é ±× ¼ÒÀÛÀεéÀ» ¾î¶»°Ô ÇϰڴÀ³Ä ?' |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¸°Ô ÇßÀ¸´Ï Æ÷µµ¿ø ÁÖÀÎÀÌ µ¹¾Æ¿À¸é ±× ¼ÒÀÛÀεéÀ» ¾î¶»°Ô ÇϰڴÀ³Ä."°í ¿¹¼ö²²¼ ¹°À¸¼Ì´Ù. |
| Afr1953 |
Wanneer die eienaar van die wingerd dan kom, wat sal hy met daardie landbouers doen? |
| BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬á¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ¬â¬Ú? |
| Dan |
N?r da Ving?rdens Herre kommer, hvad vil han s? g©ªre med disse Ving?rdsm©¡nd?" |
| GerElb1871 |
Wenn nun der Herr des Weinbergs kommt, was wird er jenen Weing?rtnern tun? |
| GerElb1905 |
Wenn nun der Herr des Weinbergs kommt, was wird er jenen Weing?rtnern tun? |
| GerLut1545 |
Wenn nun der HERR des Weinbergs kommen wird, was wird er diesen Weing?rtnern tun? |
| GerSch |
Wenn nun der Herr des Weinbergs kommt, was wird er mit diesen Weing?rtnern tun? |
| UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥ï?, ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥å¥ø¥ñ¥ã¥ï¥ô? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô?; |
| ACV |
When therefore the lord of the vineyard comes, what will he do to those farmers? |
| AKJV |
When the lord therefore of the vineyard comes, what will he do to those farmers? |
| ASV |
When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do unto those husbandmen? |
| BBE |
When, then, the lord of the vine-garden comes, what will he do to those workmen? |
| DRC |
When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do to those husbandmen? |
| Darby |
When therefore the lord of the vineyard comes, what shall he do to those husbandmen? |
| ESV |
([ch. 24:50; 25:19]) When therefore the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants? |
| Geneva1599 |
When therefore the Lord of the vineyarde shall come, what will hee doe to those husbandmen? |
| GodsWord |
"Now, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those workers?" |
| HNV |
When therefore the lord of the vineyard comes, what will he do to those farmers?¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Therefore, when the lord of the vineyard comes, what will he do unto those husbandmen? |
| LITV |
Therefore, when the lord of the vineyard comes, what will he do to these vinedressers? |
| MKJV |
Therefore when the lord of the vineyard comes, what will he do to those vinedressers? |
| RNKJV |
When the master therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen? |
| RWebster |
When therefore the lord of the vineyard cometh , what will he do to those vinedressers ? |
| Rotherham |
When therefore the master of the vineyard shall come, what will he do unto those husbandmen? |
| UKJV |
When the lord therefore of the vineyard comes, what will he do unto those husbandmen? |
| WEB |
When therefore the lord of the vineyard comes, what will he do to those farmers?¡± |
| Webster |
When therefore the Lord of the vineyard cometh, what will he do to those husbandmen? |
| YLT |
whenever therefore the lord of the vineyard may come, what will he do to these husbandmen?' |
| Esperanto |
Kiam do venos la sinjoro de la vinberejo, kion li faros al tiuj kultivistoj? |
| LXX(o) |
|