| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 24Àå 5Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ³» À̸§À¸·Î ¿Í¼ À̸£µÇ ³ª´Â ±×¸®½ºµµ¶ó ÇÏ¿© ¸¹Àº »ç¶÷À» ¹ÌȤÇϸ®¶ó |
| KJV |
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. |
| NIV |
For many will come in my name, claiming, 'I am the Christ,' and will deceive many. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀåÂ÷ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ³» À̸§À» ³»¼¼¿ì¸ç ³ªÅ¸³ª¼ ³»°¡ ±×¸®½ºµµ´Ù ! ÇÏ°í ¶°µé¾î ´ë¸é¼ ¼ö¸¹Àº »ç¶÷µéÀ» ¼ÓÀÏ °ÍÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¾ÕÀ¸·Î ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ³ªÀÇ À̸§À¸·Î ³ªÅ¸³ª¼ '³»°¡ ±×¸®½ºµµÀÌ´Ù.'¶ó°í ÇÏ¸ç ¼ö ¸¹Àº »ç¶÷µéÀ» ¼ÓÀÏ °ÍÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
Want baie sal onder my Naam kom en s?: Ek is die Christus! en hulle sal baie mense mislei. |
| BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó ¬®¬à¬Ö ¬ª¬Þ¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Þ¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ. |
| Dan |
Thi mange skulle p? mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forf©ªre mange. |
| GerElb1871 |
denn viele werden unter meinem Namen (Eig. auf Grund meines Namens) kommen und sagen: Ich bin der Christus! und sie werden viele verf?hren. |
| GerElb1905 |
Denn viele werden unter meinem Namen (Eig. auf Grund meines Namens) kommen und sagen: Ich bin der Christus! und sie werden viele verf?hren. |
| GerLut1545 |
Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin Christus! und werden viele verf?hren. |
| GerSch |
Denn es werden viele unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin Christus, und werden viele irref?hren. |
| UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥å¥é. |
| ACV |
For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will lead many astray. |
| AKJV |
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. |
| ASV |
For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray. |
| BBE |
For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them. |
| DRC |
For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many. |
| Darby |
For many shall come in my name, saying, *I* am the Christ, and they shall mislead many. |
| ESV |
For (ver. 11, 24; Jer. 14:14; 1 John 2:18) many will come in my name, saying, I am (See ch. 1:17) the Christ, and they will lead many astray. |
| Geneva1599 |
For many shall come in my name, saying, I am Christ, and shall deceiue many. |
| GodsWord |
Many will come using my name. They will say, 'I am the Messiah,' and they will deceive many people. |
| HNV |
For many will come in my name, saying, ¡®I am the Messiah,¡¯ and will lead many astray. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and shall deceive many. |
| LITV |
For many will come in My name, saying, I am the Christ. And they will cause many to be led astray. |
| MKJV |
For many will come in My name, saying, I am Christ, and will deceive many. |
| RNKJV |
For many shall come in my name, saying, I am the Messiah; and shall deceive many. |
| RWebster |
For many shall come in my name , saying , I am Christ ; and shall deceive many . |
| Rotherham |
For, many, will come upon my name, saying?I, am the Christ,?and will, deceive many. |
| UKJV |
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. |
| WEB |
For many will come in my name, saying, ¡®I am the Christ,¡¯ and will lead many astray. |
| Webster |
For many will come in my name, saying, I am Christ; and will deceive many. |
| YLT |
for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray, |
| Esperanto |
CXar multaj venos en mia nomo, dirante:Mi estas la Kristo; kaj ili forlogos multajn. |
| LXX(o) |
|