¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 11Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯ ¼ºÀü¿¡ µé¾î°¡»ç ¸ðµç °ÍÀ» µÑ·¯ º¸½Ã°í ¶§°¡ ÀÌ¹Ì Àú¹°¸Å ¿µÎ Á¦ÀÚ¸¦ µ¥¸®½Ã°í º£´Ù´Ï¿¡ ³ª°¡½Ã´Ï¶ó |
KJV |
And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve. |
NIV |
Jesus entered Jerusalem and went to the temple. He looked around at everything, but since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÀ¹°í ¿¹¼ö²²¼ ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯ ¼ºÀü¿¡ µé¾î °¡¼Ì´Ù. °Å±â¼ ÀÌ°Í Àú°Í ¸ðµÎ µÑ·¯ º¸½Ã°í ³ª´Ï ³¯ÀÌ ÀÌ¹Ì Àú¹°¾ú´Ù. ±×·¡¼ ¿ µÎ Á¦ÀÚ¿Í ÇÔ²² º£´Ù´Ï¾Æ·Î °¡¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÀ¹°í ¿¹¼ö²²¼ ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯ ¼ºÀü¿¡ µé¾î °¬´Ù. °Å±â¿¡¼ À̰ÍÀú°Í ¸ðµÎ µÑ·¯º¸°í³ª´Ï ³¯ÀÌ ÀÌ¹Ì Àú¹°¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¿ µÎ Á¦ÀÚ¿Í ÇÔ²² º£´Ù´Ï·Î °¡¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
En Jesus het in Jerusalem gekom en in die tempel. En nadat Hy alles rondom bekyk het, en omdat dit al aand was, het Hy met die twaalf uitgegaan na Bet?ni?. |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬Ú¬Ý¬à, ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬ã ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ä¬Ö. |
Dan |
Og han gik ind i Jerusalem, i Helligdommen, og da han havde beset alt, gik han, da det allerede var Aftenstid, ud til Bethania med de tolv. |
GerElb1871 |
Und er zog in Jerusalem ein und ging in den Tempel; (die Geb?ude (s. die Anm. zu Mat. 4,5); so auch v 15 16. 27.) und als er ?ber alles umhergeblickt hatte, ging er, da es schon sp?t an der Zeit war, mit den Zw?lfen hinaus nach Bethanien. |
GerElb1905 |
Und er zog in Jerusalem ein und ging in den Tempel; (die Geb?ude (s. die Anm. zu Mat. 4, 5); so auch V. 15+16+27) und als er ?ber alles umhergeblickt hatte, ging er, da es schon sp?t an der Zeit war, mit den Zw?lfen hinaus nach Bethanien. |
GerLut1545 |
Und der HERR ging ein zu Jerusalem und in den Tempel. Und er besah alles; und am Abend ging er hinaus gen Bethanien mit den Zw?lfen. |
GerSch |
Und Jesus zog in Jerusalem ein und in den Tempel, und, nachdem er alles besichtigt hatte, ging er, da die Stunde schon vorger?ckt war, mit den Zw?lfen hinaus nach Bethanien. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥é¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç ¥ø¥ñ¥á ¥ç¥ó¥ï ¥ç¥ä¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á¥í, ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥Â¥ç¥è¥á¥í¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á. |
ACV |
And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple. And when he looked around on all things, the hour now being evening, he went out to Bethany with the twelve. |
AKJV |
And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about on all things, and now the eventide was come, he went out to Bethany with the twelve. |
ASV |
And he entered into Jerusalem, into the temple; and when he had looked round about upon all things, it being now eventide, he went out unto Bethany with the twelve. |
BBE |
And he went into Jerusalem into the Temple; and after looking round about on all things, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve. |
DRC |
And he entered into Jerusalem, into the temple: and having viewed all things round about, when now the eventide was come, he went out to Bethania with the twelve. |
Darby |
And he entered into Jerusalem and into the temple; and having looked round on all things, the hour being already late, he went out to Bethany with the twelve. |
ESV |
(Matt. 21:10) And he entered Jerusalem and went into the temple. And when he had looked around at everything, as it was already late, (ver. 19; Matt. 21:17) he went out to Bethany with the twelve. |
Geneva1599 |
So Iesus entred into Hierusalem, and into the Temple: and when he had looked about on all things, and now it was euening, he went forth vnto Bethania with the twelue. |
GodsWord |
Jesus came into Jerusalem and went into the temple courtyard, where he looked around at everything. Since it was already late, he went out with the twelve apostles to Bethany. |
HNV |
Yeshua entered into the temple in Jerusalem. When he had looked around at everything, it being now evening, he went out to Bethanywith the twelve. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the Lord entered into Jerusalem and into the temple; and when he had looked around upon all things, and it being now late, he went out unto Bethany with the twelve. |
LITV |
And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple. And having looked around at all things, the hour already being late, He went out to Bethany with the Twelve. |
MKJV |
And Jesus entered into Jerusalem and into the temple. And when He had looked around on all things, the hour already being late, He went out to Bethany with the Twelve. |
RNKJV |
And Yahushua entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve. |
RWebster |
And Jesus entered into Jerusalem , and into the temple : and when he had looked around upon all things , it being now evening had come , he went out to Bethany with the twelve . |
Rotherham |
And he entered into Jerusalem, into the temple, and, looking round on all things, late already being the hour, he went out into Bethany, with the twelve. |
UKJV |
And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the evening was come, he went out unto Bethany with the twelve. |
WEB |
Jesus entered into the temple in Jerusalem. When he had looked around at everything, it being now evening, he went out to Bethanywith the twelve. |
Webster |
And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round upon all things, it being now evening, he went out to Bethany, with the twelve. |
YLT |
And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple, and having looked round on all things, it being now evening, he went forth to Bethany with the twelve. |
Esperanto |
Kaj li eniris en Jerusalemon, en la templon; kaj kiam li cxirkauxrigardis cxion, kaj la horo jam vesperigxis, li foriris al Betania kun la dek du. |
LXX(o) |
|