| ¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 14Àå 8Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ³» ¸ö¿¡ ÇâÀ¯¸¦ ºÎ¾î ³» Àå·Ê¸¦ ¹Ì¸® ÁغñÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
| KJV |
She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying. |
| NIV |
She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¿©ÀÚ´Â ³» Àå·Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ¹Ì¸® ³» ¸ö¿¡ ÇâÀ¯¸¦ ºÎÀº °ÍÀÌ´Ï ÀڱⰡ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÀÏÀ» ´Ù ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ³àÀÚ´Â ³» Àå·Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ¹Ì¸® ³» ¸ö¿¡ ÇâÀ¯¸¦ ºÎÀº °ÍÀÌ´Ï ÀڱⰡ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÀÏÀ» ´ÙÇÑ °ÍÀÌ´Ù |
| Afr1953 |
Wat sy kon, het sy gedoen. Sy het vooruit al my liggaam vir die begrafnis gesalf. |
| BulVeren |
¬´¬ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê¬Ö: ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
| Dan |
Hun gjorde, hvad hun kunde; hun salvede forud mit Legeme til Begravelsen. |
| GerElb1871 |
Sie hat getan, was sie vermochte; sie hat zum voraus meinen Leib zum Begr?bnis (O. zur Einbalsamierung) gesalbt. |
| GerElb1905 |
Sie hat getan, was sie vermochte; sie hat zum voraus meinen Leib zum Begr?bnis (O. zur Einbalsamierung) gesalbt. |
| GerLut1545 |
Sie hat getan, was sie konnte; sie ist zuvorkommen, meinen Leichnam zu salben zu meinem Begr?bnis. |
| GerSch |
Sie hat getan, was sie konnte; sie hat zum voraus meinen Leib zum Begr?bnis gesalbt. |
| UMGreek |
¥Ï, ¥ó¥é ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ë¥á¥â¥å ¥í¥á ¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ç ¥ì¥å ¥ì¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ó¥á¥õ¥é¥á¥ò¥ì¥ï¥í. |
| ACV |
She applied what she had to anoint my body. She did it beforehand for the burial. |
| AKJV |
She has done what she could: she is come beforehand to anoint my body to the burying. |
| ASV |
She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying. |
| BBE |
She has done what she was able: she has put oil on my body to make it ready for its last resting-place. |
| DRC |
She hath done what she could: she is come beforehand to anoint my body for burial. |
| Darby |
What *she* could she has done. She has beforehand anointed my body for the burial. |
| ESV |
([ch. 12:43; Luke 21:3; 2 Cor. 8:12]) She has done what she could; she has anointed my body beforehand (John 19:40) for burial. |
| Geneva1599 |
She hath done that she coulde: she came afore hand to anoynt my body to the burying. |
| GodsWord |
She did what she could. She came to pour perfume on my body before it is placed in a tomb. |
| HNV |
She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
She has done what she could, for she has anticipated anointing my body for the burial. |
| LITV |
What this one held, she did. She took beforehand to anoint My body for the burial. |
| MKJV |
She has done what she could. She has come beforehand to anoint My body for the burying. |
| RNKJV |
She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying. |
| RWebster |
She hath done what she could : she is come beforehand to anoint my body for the burial . |
| Rotherham |
What she had, she used,?She took it beforehand to anoint my body for the burial; |
| UKJV |
She has done what she could: she has come beforehand to anoint my body to the burying. |
| WEB |
She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. |
| Webster |
She hath done what she could: she is come beforehand to anoint my body to the burying. |
| YLT |
what she could she did, she anticipated to anoint my body for the embalming. |
| Esperanto |
Kion sxi povis, tion sxi faris; sxi antauxfaris la sxmiron de mia korpo por la entombigo. |
| LXX(o) |
|