| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 1Àå 16Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ÁÖ °ð ±×µéÀÇ Çϳª´Ô²²·Î ¸¹ÀÌ µ¹¾Æ¿À°Ô ÇϰÚÀ½À̶ó |
| KJV |
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God. |
| NIV |
Many of the people of Israel will he bring back to the Lord their God. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¸¹Àº À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ±×µéÀÇ ÁÖ ÇÏ´À´ÔÀÇ Ç°À¸·Î ´Ù½Ã µ¥·Á ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸¹Àº ¹é¼ºÀ» ±×µéÀÇ ÁÖ ÇÏ´À´ÔÀÇ Ç°À¸·Î ´Ù½Ã µ¥·Á¿Ã °ÍÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
En hy sal baie van die kinders van Israel bekeer tot die Here hulle God. |
| BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
| Dan |
og mange af Israels B©ªrn skal han omvende til Herren deres Gud. |
| GerElb1871 |
Und viele der S?hne Israels wird er zu dem Herrn, ihrem Gott, bekehren. |
| GerElb1905 |
Und viele der S?hne Israels wird er zu dem Herrn, ihrem Gott, bekehren. |
| GerLut1545 |
Und er wird der Kinder von Israel viele zu Gott, ihrem HERRN, bekehren. |
| GerSch |
Und viele von den Kindern Israel wird er zu dem Herrn, ihrem Gott, zur?ckf?hren. |
| UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
| ACV |
And he will turn back many of the sons of Israel to Lord their God. |
| AKJV |
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God. |
| ASV |
And many of the children of Israel shall be turn unto the Lord their God. |
| BBE |
And through him great numbers of the children of Israel will be turned to the Lord their God. |
| DRC |
And he shall convert many of the children of Israel to the Lord their God. |
| Darby |
And many of the sons of Israel shall he turn to the Lord their God. |
| ESV |
And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God, |
| Geneva1599 |
And many of the children of Israel shall he turne to their Lord God. |
| GodsWord |
He will bring many people in Israel back to the Lord their God. |
| HNV |
He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And he shall turn many of the sons of Israel to the Lord their God. |
| LITV |
And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God. |
| MKJV |
And he shall turn many of the sons of Israel to the Lord their God. |
| RNKJV |
And many of the children of Israel shall he turn to ???? their Elohim. |
| RWebster |
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God . |
| Rotherham |
And, many of the Sons of Israel, shall he turn towards the Lord their God; |
| UKJV |
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God. |
| WEB |
He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God. |
| Webster |
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God. |
| YLT |
and many of the sons of Israel he shall turn to the Lord their God, |
| Esperanto |
Kaj multajn el la filoj de Izrael li turnos al la Eternulo, ilia Dio. |
| LXX(o) |
|