| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 1Àå 37Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
´ëÀú Çϳª´ÔÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸Àº ´ÉÇÏÁö ¸øÇϽÉÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó |
| KJV |
For with God nothing shall be impossible. |
| NIV |
For nothing is impossible with God." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ÇϽô ÀÏÀº ¾È µÇ´Â °ÍÀÌ ¾ø´Ù.' |
| ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ÇϽô ÀÏÀº ¾ÈµÇ´Â °ÍÀÌ ¾ø´Ù." |
| Afr1953 |
Want geen ding sal by God onmoontlik wees nie. |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬à¬Ø¬ß¬à. (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ñ.) |
| Dan |
Thi intet vil v©¡re umuligt for Gud." |
| GerElb1871 |
denn bei Gott wird kein Ding unm?glich sein. (And. ?b.: denn von seiten Gottes wird kein Wort unm?glich (kraftlos) sein) |
| GerElb1905 |
denn bei Gott wird kein Ding unm?glich sein. (And. ?b.: denn von seiten Gottes wird kein Wort unm?glich (kraftlos) sein) |
| GerLut1545 |
Denn bei Gott ist kein Ding unm?glich. |
| GerSch |
Denn bei Gott ist kein Ding unm?glich. |
| UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø ¥È¥å¥ø. |
| ACV |
For no word from God will be impossible. |
| AKJV |
For with God nothing shall be impossible. |
| ASV |
For no word from God shall be void of power. |
| BBE |
For there is nothing which God is not able to do. |
| DRC |
Because no word shall be impossible with God. |
| Darby |
for nothing shall be impossible with God. |
| ESV |
For (Cited from Gen. 18:14 (Gk.); See Matt. 19:26) nothing will be impossible with God. |
| Geneva1599 |
For with God shall nothing be vnpossible. |
| GodsWord |
But nothing is impossible for God." |
| HNV |
For everything spoken by God is possible.¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
For with God nothing is impossible. |
| LITV |
for nothing shall be impossible with God. |
| MKJV |
For with God nothing shall be impossible. |
| RNKJV |
For with ???? nothing shall be impossible. |
| RWebster |
For with God nothing shall be impossible . |
| Rotherham |
Because no declaration from God, shall be void of power. |
| UKJV |
For with God nothing (rhema) shall be impossible. |
| WEB |
For everything spoken by God is possible.¡± |
| Webster |
For with God nothing will be impossible. |
| YLT |
because nothing shall be impossible with God.' |
| Esperanto |
CXar cxe Dio nenio estas neebla. |
| LXX(o) |
|