| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 2Àå 47Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
µè´Â ÀÚ°¡ ´Ù ±× ÁöÇý¿Í ´ë´äÀ» ³î¶ø°Ô ¿©±â´õ¶ó |
| KJV |
And all that heard him were astonished at his understanding and answers . |
| NIV |
Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í µè°í ÀÖ´ø »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ±×ÀÇ Áö´É°ú ´ë´äÇϴ ǰ¿¡ °æÅºÇϰí ÀÖ¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×ÀÇ ¸»À» µè°í ÀÖ´ø »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ±×ÀÇ ÁöÇý¿Í ´ë´äÇϴ ǰ¿¡ °æÅºÇϰí ÀÖ¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
En almal wat Hom gehoor het, was verbaas oor sy verstand en sy antwoorde. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ñ ¬®¬å ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å. |
| Dan |
Men alle, som h©ªrte ham, undrede sig s?re over hans Forstand og Svar. |
| GerElb1871 |
Alle aber, die ihn h?rten, gerieten au©¬er sich ?ber sein Verst?ndnis und seine Antworten. |
| GerElb1905 |
Alle aber, die ihn h?rten, gerieten au©¬er sich ?ber sein Verst?ndnis und seine Antworten. |
| GerLut1545 |
Und alle, die ihm zuh?reten, verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antwort. |
| GerSch |
Es erstaunten aber alle, die ihn h?rten, ?ber seinen Verstand und seine Antworten. |
| UMGreek |
¥Å¥î¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
| ACV |
And all who heard him were astonished at his understanding and answers. |
| AKJV |
And all that heard him were astonished at his understanding and answers. |
| ASV |
and all that heard him were amazed at his understanding and his answers. |
| BBE |
And all to whose ears it came were full of wonder at his knowledge and the answers which he gave. |
| DRC |
And all that heard him were astonished at his wisdom and his answers. |
| Darby |
And all who heard him were astonished at his understanding and answers. |
| ESV |
And all who heard him were amazed at his understanding and his answers. |
| Geneva1599 |
And all that heard him, were astonied at his vnderstanding and answeres. |
| GodsWord |
His understanding and his answers stunned everyone who heard him. |
| HNV |
All who heard him were amazed at his understanding and his answers. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And all that heard him were astonished at his understanding and answers. |
| LITV |
And all those hearing Him were amazed at His intelligence and His answers. |
| MKJV |
And all who heard Him were astonished at His understanding and answers. |
| RNKJV |
And all that heard him were astonished at his understanding and answers. |
| RWebster |
And all that heard him were astonished at his understanding and answers . |
| Rotherham |
Now all who heard him were beside themselves, because of his understanding and his answers. |
| UKJV |
And all that heard him were astonished at his understanding and answers. |
| WEB |
All who heard him were amazed at his understanding and his answers. |
| Webster |
And all that heard him were astonished at his understanding and answers. |
| YLT |
and all those hearing him were astonished at his understanding and answers. |
| Esperanto |
kaj cxiuj, kiuj auxdis lin, miregis pro lia kompreno kaj liaj respondoj. |
| LXX(o) |
|