| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 8Àå 9Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÌ ºñÀ¯ÀÇ ¶æÀ» ¹°À¸´Ï |
| KJV |
And his disciples asked him, saying, What might this parable be? |
| NIV |
His disciples asked him what this parable meant. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
[ºñÀ¯·Î ¸»¾¸ÇϽŠÀÌÀ¯;¸¶13:10-17,¸·4:10-12] Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÌ ºñÀ¯ÀÇ ¶æÀ» ¿¹¼ö²² ¹¯ÀÚ |
| ºÏÇѼº°æ |
Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÌ ºñÀ¯ÀÇ ¶æÀ» ¿¹¼ö²² ¹°¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
En sy dissipels het Hom gevra en ges?: Wat beteken hierdie gelykenis tog? |
| BulVeren |
¬¡ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬¤¬à ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ñ. |
| Dan |
Men hans Disciple spurgte ham, hvad denne Lignelse skulde betyde. |
| GerElb1871 |
Seine J?nger aber fragten ihn und sprachen : Was mag dieses Gleichnis sein? |
| GerElb1905 |
Seine J?nger aber fragten ihn und sprachen : Was mag dieses Gleichnis sein? |
| GerLut1545 |
Es fragten ihn aber seine J?nger und sprachen, was dieses Gleichnis w?re. |
| GerSch |
Da fragten ihn seine J?nger, was dieses Gleichnis bedeute. |
| UMGreek |
¥Ç¥ñ¥ø¥ó¥ø¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ó¥é ¥ò¥ç¥ì¥á¥é¥í¥å¥é ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç; |
| ACV |
And his disciples questioned him, saying, What is this parable? |
| AKJV |
And his disciples asked him, saying, What might this parable be? |
| ASV |
And his disciples asked him what this parable might be. |
| BBE |
And his disciples put questions to him about the point of the story. |
| DRC |
And his disciples asked him what this parable might be. |
| Darby |
And his disciples asked him saying , What may this parable be? |
| ESV |
The Purpose of the ParablesAnd when his disciples asked him what this parable meant, |
| Geneva1599 |
Then his disciples asked him, demaunding what parable that was. |
| GodsWord |
His disciples asked him what this story meant. |
| HNV |
Then his disciples asked him, ¡°What does this parable mean?¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And his disciples asked him, saying, What might this parable be? |
| LITV |
And His disciples questioned Him, saying, What might this parable be? |
| MKJV |
And His disciples asked Him, saying, What might this parable be? |
| RNKJV |
And his disciples asked him, saying, What might this parable be? |
| RWebster |
And his disciples asked him , saying , What doth this parable mean ? |
| Rotherham |
But his disciples began to question him?What might, this very, parable be? |
| UKJV |
And his disciples asked him, saying, What might this parable be? |
| WEB |
Then his disciples asked him, ¡°What does this parable mean?¡± |
| Webster |
And his disciples asked him, saying, What doth this parable mean? |
| YLT |
And his disciples were questioning him, saying, `What may this simile be?' |
| Esperanto |
Kaj liaj discxiploj demandis al li, kia estas cxi tiu parabolo. |
| LXX(o) |
|