| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 10Àå 28Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ³× ´ë´äÀÌ ¿Çµµ´Ù À̸¦ ÇàÇ϶ó ±×·¯¸é »ì¸®¶ó ÇÏ½Ã´Ï |
| KJV |
And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live. |
| NIV |
"You have answered correctly," Jesus replied. "Do this and you will live." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â `¿ÇÀº ´ë´äÀÌ´Ù. ±×´ë·Î ½ÇõÇÏ¿©¶ó. ±×·¯¸é »ì ¼ö ÀÖ´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â "¿ÇÀº ´ë´äÀÌ´Ù. ±×´ë·Î ½ÇõÇ϶ó. ±×·¯¸é »ì ¼ö ÀÖ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸ÇϽþú´Ù. |
| Afr1953 |
Toe s? Hy vir hom: Jy het reg geantwoord; doen dit, en jy sal lewe. |
| BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú; ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê. |
| Dan |
Men han sagde til ham: "Du svarede ret; g©ªr dette, s? skal du leve." |
| GerElb1871 |
Er sprach aber zu ihm: Du hast recht geantwortet; tue dies, und du wirst leben. |
| GerElb1905 |
Er sprach aber zu ihm: Du hast recht geantwortet; tue dies, und du wirst leben. |
| GerLut1545 |
Er aber sprach zu ihm: Du hast recht geantwortet; tue das, so wirst du leben. |
| GerSch |
Er sprach zu ihm: Du hast recht geantwortet; tue das, so wirst du leben! |
| UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ï¥ñ¥è¥ø? ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ì¥í¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥æ¥ç¥ò¥å¥é. |
| ACV |
And he said to him, Thou answered correctly. Do this and thou will live. |
| AKJV |
And he said to him, You have answered right: this do, and you shall live. |
| ASV |
And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live. |
| BBE |
And he said, You have given the right answer: do this and you will have life. |
| DRC |
And he said to him: Thou hast answered right: this do, and thou shalt live. |
| Darby |
And he said to him, Thou hast answered right: this do and thou shalt live. |
| ESV |
And he said to him, You have answered correctly; (Lev. 18:5; Neh. 9:29; Ezek. 20:11; Rom. 10:5; Gal. 3:12) do this, and you will live. |
| Geneva1599 |
Then he said vnto him, Thou hast answered right: this doe, and thou shalt liue. |
| GodsWord |
Jesus told him, "You're right! Do this, and life will be yours." |
| HNV |
He said to him, ¡°You have answered correctly. Do this, and you will live.¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And he said unto him, Thou hast answered right; do this, and thou shalt live. |
| LITV |
And He said to him, You have answered rightly; do this, and you shall live. |
| MKJV |
And He said to him, You have answered right, do this and you shall live. |
| RNKJV |
And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live. |
| RWebster |
And he said to him , Thou hast answered right : this do , and thou shalt live . |
| Rotherham |
And he said unto him?Rightly, hast thou answered: This, do, and thou shalt live. |
| UKJV |
And he said unto him, You have answered right: this do, and you shall live. |
| WEB |
He said to him, ¡°You have answered correctly. Do this, and you will live.¡± |
| Webster |
And he said to him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live. |
| YLT |
And he said to him, `Rightly thou didst answer; this do, and thou shalt live.' |
| Esperanto |
Kaj li diris al li:Vi prave respondis; tion faru, kaj vi vivos. |
| LXX(o) |
|