| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 14Àå 2Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡ ¼öÁ¾º´ µç ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´ÂÁö¶ó |
| KJV |
And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy. |
| NIV |
There in front of him was a man suffering from dropsy. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ ¸¶Ä§ ¿¹¼ö ¾Õ¿¡´Â ¼öÁ¾º´ÀÚ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§ ¿¹¼ö ¾Õ¿¡ ¼öÁ¾º´ÀÚ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
En daar was voor Hom 'n man wat die water gehad het. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬ß¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ. |
| Dan |
Og se, der stod en vattersottig Mand foran ham. |
| GerElb1871 |
Und siehe, ein gewisser wassers?chtiger Mensch war vor ihm. |
| GerElb1905 |
Und siehe, ein gewisser wassers?chtiger Mensch war vor ihm. |
| GerLut1545 |
Und siehe, da war ein Mensch vor ihm der war wassers?chtig. |
| GerSch |
Und siehe, da war ein wassers?chtiger Mensch vor ihm. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥é? ¥ô¥ä¥ñ¥ø¥ð¥é¥ê¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
| ACV |
And behold, there was a certain man in front of him afflicted with edema. |
| AKJV |
And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy. |
| ASV |
And behold, there was before him a certain man that had the dropsy. |
| BBE |
And a certain man was there who had a disease. |
| DRC |
And behold, there was a certain man before him that had the dropsy. |
| Darby |
And behold, there was a certain dropsical man before him. |
| ESV |
And behold, there was a man before him who had dropsy. |
| Geneva1599 |
And beholde, there was a certaine man before him, which had the dropsie. |
| GodsWord |
A man whose body was swollen with fluid was there. |
| HNV |
Behold, a certain man who had dropsy was in front of him. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And, behold, there was a certain man before him who had the dropsy. |
| LITV |
And behold, a certain man was dropsical before Him. |
| MKJV |
And behold, a certain man was dropsical before Him. |
| RNKJV |
And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy. |
| RWebster |
And , behold , there was a certain man before him who had the dropsy . |
| Rotherham |
And lo! there was, a certain man, who had the dropsy, before him. |
| UKJV |
And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy. |
| WEB |
Behold, a certain man who had dropsy was in front of him. |
| Webster |
And behold, there was a certain man before him who had the dropsy. |
| YLT |
and lo, there was a certain dropsical man before him; |
| Esperanto |
Kaj jen antaux li estis unu hidropsulo. |
| LXX(o) |
|