| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 15Àå 23Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×¸®°í »ìÁø ¼Û¾ÆÁö¸¦ ²ø¾î´Ù°¡ ÀâÀ¸¶ó ¿ì¸®°¡ ¸Ô°í Áñ±âÀÚ |
| KJV |
And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry: |
| NIV |
Bring the fattened calf and kill it. Let's have a feast and celebrate. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í »ìÁø ¼Û¾ÆÁö¸¦ ²ø¾î³»´Ù Àâ¾Æ¶ó. ¸Ô°í Áñ±âÀÚ ! |
| ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í »ìÂð ¼Û¾ÆÁö¸¦ ²ø¾î´Ù°¡ Àâ¾Æ¶ó. ¸Ô°í Áñ±âÀÚ |
| Afr1953 |
En bring die vetgemaakte kalf en slag dit, en laat ons eet en vrolik wees. |
| BulVeren |
¬Ú ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬å¬Ô¬à¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬Þ, |
| Dan |
og henter Fedekalven og slagter den, og lader os spise og v©¡re lystige! |
| GerElb1871 |
und bringet das gem?stete Kalb her und schlachtet es, und lasset uns essen und fr?hlich sein; |
| GerElb1905 |
und bringet das gem?stete Kalb her und schlachtet es, und lasset uns essen und fr?hlich sein; |
| GerLut1545 |
und bringet ein gem?stet Kalb her und schlachtet es: lasset uns essen und fr?hlich sein! |
| GerSch |
und bringet das gem?stete Kalb her und schlachtet es; lasset uns essen und fr?hlich sein! |
| UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥å¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥õ¥á¥î¥á¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥á? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ø¥ì¥å¥í, |
| ACV |
And having brought the fatted calf, kill it, and having eaten, we will be cheerful, |
| AKJV |
And bring here the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry: |
| ASV |
and bring the fatted calf, and kill it, and let us eat, and make merry: |
| BBE |
And get the fat young ox and put it to death, and let us have a feast, and be glad. |
| DRC |
And bring hither the fatted calf, and kill it, and let us eat and make merry: |
| Darby |
and bring the fatted calf and kill it, and let us eat and make merry: |
| ESV |
And bring ([1 Sam. 28:24]) the fattened calf and kill it, and ([ch. 12:19]) let us eat and celebrate. |
| Geneva1599 |
And bring the fat calfe, and kill him, and let vs eate, and be merie: |
| GodsWord |
Bring the fattened calf, kill it, and let's celebrate with a feast. |
| HNV |
Bring the fattened calf, kill it, and let us eat, and celebrate; |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
and bring here the fatted calf and kill [it], and let us eat and be merry; |
| LITV |
And bring the fattened calf, slaughter and let us eat and be merry; |
| MKJV |
And bring the fattened calf here and kill it . And let us eat and be merry, |
| RNKJV |
And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry: |
| RWebster |
And bring here the fatted calf , and kill it ; and let us eat , and be merry : |
| Rotherham |
And be bringing the fatted calf, sacrifice! and let us eat and make merry: |
| UKJV |
And bring here the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry: |
| WEB |
Bring the fattened calf, kill it, and let us eat, and celebrate; |
| Webster |
And bring hither the fatted calf, and kill [it]; and let us eat, and be merry: |
| YLT |
and having brought the fatted calf, kill it , and having eaten, we may be merry, |
| Esperanto |
kaj alportu la grasigitan bovidon kaj bucxu gxin, kaj ni mangxu kaj estu gajaj; |
| LXX(o) |
|