| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 20Àå 6Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ »ç¶÷À¸·ÎºÎÅͶó ÇÏ¸é ¹é¼ºÀÌ ¿äÇÑÀ» ¼±ÁöÀÚ·Î ÀÎÁ¤ÇÏ´Ï ±×µéÀÌ ´Ù ¿ì¸®¸¦ µ¹·Î Ä¥ °ÍÀ̶ó Çϰí |
| KJV |
But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet. |
| NIV |
But if we say, 'From men,' all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷¿¡°Ô¼ ³µ´Ù°í ÇÏ¸é »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ¿äÇÑÀ» ¿¹¾ðÀÚ·Î ¹Ï°í ÀÖÀ¸´Ï ¿ì¸®¸¦ µ¹·Î Ä¥ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°Ú¼Ò ?' ÇÏ¸ç ¼·Î ÀdzíÇÑ ³¡¿¡ |
| ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷¿¡°Ô¼ ³µ´Ù°í ÇÏ¸é »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ¿äÇÑÀ» ¿¹¾ðÀÚ·Î ¹Ï°í ÀÖÀ¸´Ï ¿ì¸®¸¦ µ¹·Î Ä¥ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°Ú´Â°¡."°í ÇÏ¸ç ¼·Î ÀdzíÇÑ ³¡¿¡ |
| Afr1953 |
En as ons s?: Uit mense sal die hele volk ons stenig, want hulle is daarvan oortuig dat Johannes 'n profeet is. |
| BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬â¬Ö¬é¬Ö¬Þ: ¬°¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬å¬Ò¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú, ¬é¬Ö ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü. |
| Dan |
Men sige vi: Fra Mennesker, da vil hele Folket stene os; thi det er overbevist om, at Johannes var en Profet." |
| GerElb1871 |
Wenn wir aber sagen: von Menschen, so wird das ganze Volk uns steinigen, denn es ist ?berzeugt, da©¬ Johannes ein Prophet ist. |
| GerElb1905 |
Wenn wir aber sagen: von Menschen, so wird das ganze Volk uns steinigen, denn es ist ?berzeugt, da©¬ Johannes ein Prophet ist. |
| GerLut1545 |
Sagen wir aber, von Menschen, so wird uns alles Volk steinigen, denn sie stehen darauf, da©¬ Johannes ein Prophet sei. |
| GerSch |
Wenn wir aber sagen: Von Menschen, so wird das ganze Volk uns steinigen; denn es ist ?berzeugt, da©¬ Johannes ein Prophet war. |
| UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ø¥ì¥å¥í, ¥Å¥î ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥á? ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥å¥ð¥å¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç?. |
| ACV |
But if we say, From men, all the people will stone us, for they are convinced John is a prophet. |
| AKJV |
But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet. |
| ASV |
But if we shall say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet. |
| BBE |
But if we say, Of men; we will be stoned by the people, for they are certain that John was a prophet. |
| DRC |
But if we say, Of men, the whole people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet. |
| Darby |
but if we should say, Of men, the whole people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet. |
| ESV |
But if we say, From man, all the people will stone us to death, for they are convinced that John was ([John 5:35]; See Matt. 11:9) a prophet. |
| Geneva1599 |
But if we shall say, Of men, all the people will stone vs: for they be perswaded that Iohn was a Prophet. |
| GodsWord |
But if we say, 'from humans,' everyone will stone us to death. They're convinced that John was a prophet." |
| HNV |
But if we say, ¡®From men,¡¯ all the people will stone us, for they are persuaded that Yochanan was a prophet.¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
But and if we say, Of men, all the people will stone us; for they are certain that John was a prophet. |
| LITV |
But if we say, From men, all the people will stone us, having been convinced that John was a prophet. |
| MKJV |
But if we say, From men, then all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet. |
| RNKJV |
But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet. |
| RWebster |
But if we say , From men ; all the people will stone us : for they are persuaded that John was a prophet . |
| Rotherham |
But, if we say, Of men, the people, one and all, will stone us, for, persuaded, they are, that, John, was, a prophet. |
| UKJV |
But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet. |
| WEB |
But if we say, ¡®From men,¡¯ all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.¡± |
| Webster |
But if we say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet. |
| YLT |
and if we may say, From men, all the people will stone us, for they are having been persuaded John to be a prophet.' |
| Esperanto |
Sed se ni diros:El homoj; la tuta popolo sxtonmortigos nin, cxar ili estas konvinkitaj, ke Johano estis profeto. |
| LXX(o) |
|