|
|
| ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 22Àå 17Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ÀÜÀ» ¹ÞÀ¸»ç °¨»ç ±âµµ ÇϽðí À̸£½ÃµÇ À̰ÍÀ» °®´Ù°¡ ³ÊÈñ³¢¸® ³ª´©¶ó |
| KJV |
And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves: |
| NIV |
After taking the cup, he gave thanks and said, "Take this and divide it among you. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ÀÜÀ» µé¾î °¨»çÀÇ ±âµµ¸¦ ¿Ã¸®½Å ´ÙÀ½ `ÀÚ, ÀÌ ÀÜÀ» ¹Þ¾Æ ³ª´©¾î ¸¶¼Å¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ÀÜÀ» µé¾î °¨»çÀÇ ±âµµ¸¦ ¿Ã¸®½Å ´ÙÀ½ "ÀÚ, ÀÌ ÀÜÀ» ¹Þ¾Æ ³ª´©¾î ¸¶¼Å¶ó. |
| Afr1953 |
En toe Hy 'n beker geneem het, dank Hy en s?: Neem dit en deel dit onder julle. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ù¬Ö ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú, |
| Dan |
Og han tog en Kalk, takkede og sagde: "Tager dette, og deler det imellem eder! |
| GerElb1871 |
Und er nahm einen Kelch, dankte und sprach: Nehmet diesen und teilet ihn unter euch. |
| GerElb1905 |
Und er nahm einen Kelch, dankte und sprach: Nehmet diesen und teilet ihn unter euch. |
| GerLut1545 |
Und er nahm den Kelch, dankete und sprach: Nehmet denselbigen und teilet ihn unter euch. |
| GerSch |
Und er nahm den Kelch, dankte und sprach: Nehmet diesen und teilet ihn unter euch! |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ì¥ï¥é¥ñ¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? |
| ACV |
And having taken a cup, having expressed thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves. |
| AKJV |
And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves: |
| ASV |
And he received a cup, and when he had given thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves: |
| BBE |
And he took a cup and, having given praise, he said, Make division of this among yourselves; |
| DRC |
And having taken the chalice, he gave thanks, and said: Take, and divide it among you: |
| Darby |
And having received a cup, when he had given thanks he said, Take this and divide it among yourselves. |
| ESV |
And he took a cup, and (See Matt. 15:36) when he had given thanks he said, Take this, and divide it among yourselves. |
| Geneva1599 |
And hee tooke the cup, and gaue thankes, and said, Take this, and deuide it among you, |
| GodsWord |
Then he took a cup and spoke a prayer of thanksgiving. He said, "Take this, and share it. |
| HNV |
He received a cup, and when he had given thanks, he said, ¡°Take this, and share it among yourselves, |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And taking the cup, having given thanks, he said, Take this, and divide [it] among yourselves, |
| LITV |
And taking a cup, giving thanks, He said, Take this and divide it among yourselves. |
| MKJV |
And He took the cup and gave thanks and said, Take this and divide it among yourselves. |
| RNKJV |
And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves: |
| RWebster |
And he took the cup , and gave thanks , and said , Take this , and share it among yourselves : |
| Rotherham |
And, accepting a cup, giving thanks, he said?Take this, and divide among yourselves; |
| UKJV |
And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves: |
| WEB |
He received a cup, and when he had given thanks, he said, ¡°Take this, and share it among yourselves, |
| Webster |
And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide [it] among yourselves. |
| YLT |
And having taken a cup, having given thanks, he said, `Take this and divide to yourselves, |
| Esperanto |
Kaj ricevinte kalikon, kaj doninte dankon, li diris:CXi tion prenu kaj dividu inter vi; |
| LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|