|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 1Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ µ¹ÀÌÄÑ ±× µû¸£´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í ¹°¾î À̸£½ÃµÇ ¹«¾ùÀ» ±¸ÇÏ´À³Ä À̸£µÇ ¶øºñ¿© ¾îµð °è½Ã¿À´ÏÀ̱î ÇÏ´Ï (¶øºñ´Â ¹ø¿ªÇÏ¸é ¼±»ýÀ̶ó) |
KJV |
Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou? |
NIV |
Turning around, Jesus saw them following and asked, "What do you want?" They said, "Rabbi" (which means Teacher), "where are you staying?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â µÚµ¹¾Æ ¼¼ ±×µéÀÌ µû¶ó ¿À´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í `³ÊÈñ°¡ ¹Ù¶ó´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ?'ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù. ±×µéÀº `¶ó»ß, ¹¬°í °è½Ã´Â µ¥°¡ ¾îµòÁö ¾Ë°í ½Í½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. (¶ó»ß´Â ¼±»ý´ÔÀ̶ó´Â ¶æÀÌ´Ù.) |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â µÇµ¹¾Æ ¼¼ ±×µéÀÌ µû¶ó¿À´Â °ÍÀ» º¸°í "³ÊÈñ°¡ ¹Ù¶ó´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ̳Ä?"¶ó°í ¹°À¸¼Ì´Ù. ±×µéÀº "¶øºñ¿©. ¾îµð¿¡¼ ·ùÇÏ°í °è½Ê´Ï±î?"¶ó°í ¹°¾ú´Ù. (¶øºñ´Â ¼±»ýÀ̶ó´Â ¶æÀÌ´Ù) |
Afr1953 |
En toe Jesus Hom omdraai en hulle sien volg, s? Hy vir hulle: |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬¤¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ä¬Ö? ¬¡ ¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬²¬Ñ¬Ó¬Ó¬Ú ? ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ: ¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð ? ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê? |
Dan |
Men Jesus vendte sig om, og da han s? dem f©ªlge sig, siger han til dem: "Hvad s©ªge I efter?" Men de sagde til ham: "Rabbi! (hvilket udlagt betyder Mester) hvor opholder du dig?" |
GerElb1871 |
Jesus aber wandte sich um und sah sie nachfolgen und spricht zu ihnen: Was suchet ihr? Sie aber sagten zu ihm: Rabbi (was verdolmetscht hei©¬t: Lehrer), wo h?ltst du dich auf? |
GerElb1905 |
Jesus aber wandte sich um und sah sie nachfolgen und spricht zu ihnen: Was suchet ihr? Sie aber sagten zu ihm: Rabbi (was verdolmetscht hei©¬t: Lehrer), wo h?ltst du dich auf? |
GerLut1545 |
Jesus aber wandte sich um und sah sie nachfolgen und sprach zu ihnen: Was suchet ihr? Sie aber sprachen zu ihm: Rabbi (das ist verdolmetscht, Meister), wo bist du zur Herberge? |
GerSch |
Da aber Jesus sich umwandte und sie nachfolgen sah, sprach er zu ihnen: Was sucht ihr? Sie sprachen zu ihm: Rabbi (das hei©¬t ?bersetzt: Lehrer), wo wohnst du? |
UMGreek |
¥Ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥é? ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥á?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ó¥é ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å; ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ñ¥á¥â¥â¥é, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥á¥é, ¥Ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥å, ¥ð¥ï¥ô ¥ì¥å¥í¥å¥é?; |
ACV |
And Jesus having turned, and having seen them following, says to them, What seek ye? And they said to him, Rabbi (which says, being interpreted, Teacher), where do thou dwell? |
AKJV |
Then Jesus turned, and saw them following, and said to them, What seek you? They said to him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwell you? |
ASV |
And Jesus turned, and beheld them following, and saith unto them, What seek ye? And they said unto him, Rabbi (which is to say, being interpreted, Teacher), where abideth thou? |
BBE |
And Jesus, turning round, saw them coming after him and said to them, What are you looking for? They said to him, Rabbi (which is to say, Master), where are you living? |
DRC |
And Jesus turning, and seeing them following him, saith to them: What seek you? Who said to him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou? |
Darby |
But Jesus having turned, and seeing them following, says to them, What seek ye? And *they* said to him, Rabbi (which, being interpreted, signifies Teacher), where abidest thou? |
ESV |
Jesus turned and saw them following and said to them, (ch. 18:4, 7; 20:15) What are you seeking? And they said to him, (ver. 49; ch. 3:2, 26; 6:25; [ch. 20:16; Mark 10:51]) Rabbi (which means Teacher), where are you staying? |
Geneva1599 |
Then Iesus turned about, and saw them follow, and saide vnto them, What seeke ye? And they saide vnto him, Rabbi (which is to say by interpretation, Master) where dwellest thou? |
GodsWord |
Jesus turned around and saw them following him. He asked them, "What are you looking for?" They said to him, "Rabbi" (which means "teacher"), "where are you staying?" |
HNV |
Yeshua turned, and saw them following, and said to them, ¡°What are you looking for?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Jesus turned and saw them following and said unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi (which is to say, being interpreted, Master), where dwellest thou? |
LITV |
But having seen them following, Jesus said to them, What do you seek? And they said to Him, Rabbi (which being translated is called Teacher), where do You stay? |
MKJV |
Then Jesus turned and saw them following and said to them, What do you seek? They said to Him, Rabbi (which is called, being translated Teacher), where do you live? |
RNKJV |
Then Yahushua turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,)where dwellest thou? |
RWebster |
Then Jesus turned , and saw them following , and saith to them , What seek ye ? They said to him , Rabbi , (which is to say , being interpreted , Master ,) where dwellest thou ? {dwellest: or, abidest} |
Rotherham |
But Jesus, turning, and looking at them following, saith unto them?What seek ye? And, they, said unto him?Rabbi! which meaneth, when translated, Teacher, Where abidest thou? |
UKJV |
Then Jesus turned, and saw them following, and says unto them, What seek all of you? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwell you? |
WEB |
Jesus turned, and saw them following, and said to them, ¡°What are you looking for?¡± |
Webster |
Then Jesus turned, and saw them following, and saith to them, What seek ye? They said to him, Rabbi (which is to say, being interpreted, Master) where dwellest thou? |
YLT |
And Jesus having turned, and having beheld them following, saith to them, `What seek ye?' and they said to them, `Rabbi, (which is, being interpreted, Teacher,) where remainest thou?' |
Esperanto |
Kaj Jesuo sin turnis, kaj vidis ilin sekvantajn, kaj diris al ili:Kion vi sercxas? Kaj ili diris al li:Rabeno (tio estas, Majstro), kie vi logxas? |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|