Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 1Àå 41Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¸ÕÀú ÀÚ±âÀÇ ÇüÁ¦ ½Ã¸óÀ» ã¾Æ ¸»Ç쵂 ¿ì¸®°¡ ¸Þ½Ã¾ß¸¦ ¸¸³µ´Ù Çϰí (¸Þ½Ã¾ß´Â ¹ø¿ªÇÏ¸é ±×¸®½ºµµ¶ó)
 KJV He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
 NIV The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, "We have found the Messiah" (that is, the Christ).
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¸ÕÀú ÀÚ±â Çü ½Ã¸óÀ» ã¾Æ°¡ `¿ì¸®°¡ ã´ø ¸Þ½Ã¾Æ¸¦ ¸¸³µ¼Ò'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. (¸Þ½Ã¾Æ´Â ±×¸®½ºµµ¶ó´Â ¶æÀÌ´Ù.)
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¸ÕÀú ÀÚ±â Çü ½Ã¸óÀ» ã¾Æ°¡ "¿ì¸®°¡ ã´Â ¸Þ½Ã¾ß¸¦ ¸¸³ªº¸¾Ò¼Ò."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. (¸Þ½Ã¾ß´Â ±×¸®½ºµµ¶ó´Â ¶æ)
 Afr1953 Andr?as, die broer van Simon Petrus, was een van die twee wat dit van Johannes gehoor en Hom gevolg het.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬®¬Ö¬ã¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ: ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã.
 Dan Denne finder f©ªrst sin egen Broder Simon og siger til ham: "Vi have fundet Messias" (hvilket er udlagt: Kristus).
 GerElb1871 Dieser findet zuerst seinen eigenen Bruder Simon und spricht zu ihm: Wir haben den Messias gefunden (was verdolmetscht ist: Christus). (O. Gesalbter)
 GerElb1905 Dieser findet zuerst seinen eigenen Bruder Simon und spricht zu ihm: Wir haben den Messias gefunden (was verdolmetscht ist: Christus). (O. Gesalbter)
 GerLut1545 Derselbige findet am ersten seinen Bruder Simon und spricht zu ihm: Wir haben den Messias funden (welches ist verdolmetscht: der Gesalbte).
 GerSch Dieser findet zuerst seinen Bruder Simon und spricht zu ihm: Wir haben den Messias gefunden (das hei©¬t ?bersetzt: den Gesalbten).
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥å¥ò¥ò¥é¥á¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥è¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?.
 ACV This man first finds his own brother Simon, and says to him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ).
 AKJV He first finds his own brother Simon, and said to him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
 ASV He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, (1) Christ). (1) That is Anointed ; Compare Ps 2:2)
 BBE Early in the morning he came across his brother and said to him, We have made discovery! It is the Messiah! (which is to say, the Christ).
 DRC He findeth first his brother Simon, and saith to him: We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
 Darby He first finds his own brother Simon, and says to him, We have found the Messias (which being interpreted is Christ).
 ESV He first found his own brother Simon and said to him, We have found (ch. 4:25) the Messiah (which means Christ).
 Geneva1599 The same founde his brother Simon first, and said vnto him, We haue founde that Messias, which is by interpretation, that Christ.
 GodsWord Andrew at once found his brother Simon and told him, "We have found the Messiah" (which means "Christ").
 HNV He first found his own brother, Simon, and said to him, ¡°We have found the Messiah!¡± (which is, being interpreted, AnointedOne (¡°Messiah¡± (Hebrew) and ¡°Christ¡± (Greek) both mean ¡°Anointed One¡±.) ).
 JPS
 Jubilee2000 He first found his own brother Simon and said unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
 LITV This one first found his own brother Simon and tells him, We have found the Messiah (which being translated is, the Christ).
 MKJV He first found his own brother Simon and said to him, We have found the Messiah (which is, being translated, the Christ).
 RNKJV He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah.
 RWebster He first findeth his own brother Simon , and saith to him , We have found the Messiah , which is , being interpreted , the Christ . {the Christ: or, the Anointed}
 Rotherham The same findeth, first, his own brother Simon, and saith unto him?We have found the Messiah! which is, when translated, Anointed.
 UKJV He first finds his own brother Simon, and says unto him, We have found the Messiah, which is, being interpreted, the Christ.
 WEB He first found his own brother, Simon, and said to him, ¡°We have found the Messiah!¡± (which is, being interpreted,Christ (¡°Messiah¡± (Hebrew) and ¡°Christ¡± (Greek) both mean ¡°Anointed One¡±.) ).
 Webster He first findeth his own brother Simon, and saith to him, We have found the Messiah; which is, being interpreted, the Christ.
 YLT this one doth first find his own brother Simon, and saith to him, `We have found the Messiah,' (which is, being interpreted, The Anointed,)
 Esperanto Tiu unue trovis sian propran fraton Simon, kaj diris al li:Ni trovis la Mesion (tio estas, Kriston).
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505914
±³È¸  1376934
¼±±³  1336358
¿¹¼ö  1262747
¼³±³  1048464
¾Æ½Ã¾Æ  954102
¼¼°è  934053
¼±±³È¸  899995
»ç¶û  889139
¹Ù¿ï  882202


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø