| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 5Àå 38Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× ¸»¾¸ÀÌ ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ °ÅÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ º¸³»½Å À̸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ̶ó |
| KJV |
And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not. |
| NIV |
nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
´õ±¸³ª ¾Æ¹öÁö²²¼ º¸³»½Å À̸¦ ¹ÏÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸»¾¸ÀÌ µé¾î ÀÖÁö ¾Ê´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
´õ±¸³ª ¾Æ¹öÁö²²¼ º¸³»½Å »ç¶÷À» ¹ÏÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸»¾¸ÀÌ µé¾îÀÖÁö ¾Ê´Ù. |
| Afr1953 |
En julle het sy woord nie as iets blywends in julle nie, omdat julle Hom wat Hy gestuur het, nie glo nie. |
| BulVeren |
¬ª ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬à ¬Ó ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý. |
| Dan |
og hans Ord have I ikke blivende i eder; thi den, som han udsendte, ham tro I ikke. |
| GerElb1871 |
und sein Wort habt ihr nicht bleibend in euch; denn welchen er gesandt hat, diesem glaubet ihr nicht. |
| GerElb1905 |
und sein Wort habt ihr nicht bleibend in euch; denn welchen er gesandt hat, diesem glaubet ihr nicht. |
| GerLut1545 |
Und sein Wort habt ihr nicht in euch wohnend; denn ihr glaubet dem nicht, den er gesandt hat. |
| GerSch |
und sein Wort habt ihr nicht bleibend in euch, weil ihr dem nicht glaubet, den er gesandt hat. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ì¥å¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í. |
| ACV |
And ye have not his word dwelling in you, because ye do not believe that man whom he sent for this. |
| AKJV |
And you have not his word abiding in you: for whom he has sent, him you believe not. |
| ASV |
And ye have not his word abiding in you: for whom he sent, him ye believe not. |
| BBE |
And you have not kept his word in your hearts, because you have not faith in him whom he has sent. |
| DRC |
And you have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him you believe not. |
| Darby |
and ye have not his word abiding in you; for whom *he* hath sent, him ye do not believe. |
| ESV |
and ([1 John 2:14; 4:13, 14; 5:10]) you do not have his word abiding in you, for you do not believe the one whom he has sent. |
| Geneva1599 |
And his worde haue you not abiding in you: for whom he hath sent, him ye beleeued not. |
| GodsWord |
So you don't have the Father's message within you, because you don't believe in the person he has sent. |
| HNV |
You don¡¯t have his word living in you; because you don¡¯t believe him whom he sent. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And ye do not have his word abiding in you; for whom he has sent, him ye do not believe. |
| LITV |
And you do not have His word abiding in you, for the One whom that One sent, this One you do not believe. |
| MKJV |
And you do not have His word abiding in you, for you do not believe Him whom He has sent. |
| RNKJV |
And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not. |
| RWebster |
And ye have not his word abiding in you : for whom he hath sent , him ye believe not . |
| Rotherham |
And, his word, ye have not, within you abiding?because, as touching him whom, he, sent, in him, ye, believe not. |
| UKJV |
And all of you have not his word (logos) abiding in you: for whom he has sent, him all of you believe not. |
| WEB |
You don¡¯t have his word living in you; because you don¡¯t believe him whom he sent. |
| Webster |
And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not. |
| YLT |
and His word ye have not remaining in you, because whom He sent, him ye do not believe. |
| Esperanto |
Kaj vi ne havas Lian vorton restantan en vi, cxar vi ne kredas al tiu, kiun Li sendis. |
| LXX(o) |
|