¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 6Àå 65Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç À̸£½ÃµÇ ±×·¯¹Ç·Î Àü¿¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³» ¾Æ¹öÁö²²¼ ¿À°Ô ÇÏ¿© ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸é ´©±¸µçÁö ³»°Ô ¿Ã ¼ö ¾ø´Ù ÇÏ¿´³ë¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father. |
NIV |
He went on to say, "This is why I told you that no one can come to me unless the Father has enabled him." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ¶Ç ÀÌ¾î¼ `±×·¡¼ ³ª´Â ¾Æ¹öÁö²²¼ Çã¶ôÇϽŠ»ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¸é ³ª¿¡°Ô ¿Ã ¼ö ¾ø´Ù°í ¸»Çß´ø °ÍÀÌ´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ¶Ç ÀÌ¾î¼ "±×·¡¼ ³ª´Â ¾Æ¹öÁö²²¼ Çã¶ôÇϽŠ»ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¸é ³ª¿¡°Ô ¿Ã ¼ö ¾ø´Ù°í ¸»Çß´ø °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En Hy s?: Om hierdie rede het Ek vir julle ges? dat niemand na My toe kan kom as dit hom nie deur my Vader gegee is nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç, ¬é¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬®¬Ö¬ß, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬®¬å ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬à ¬à¬ä ¬®¬à¬ñ ¬°¬ä¬Ö¬è. |
Dan |
Og han sagde: "Derfor har jeg sagt eder, at ingen kan komme til mig, uden det er givet ham af Faderen." |
GerElb1871 |
Und er sprach: Darum habe ich euch gesagt, da©¬ niemand zu mir kommen kann, es sei ihm denn von dem Vater gegeben. |
GerElb1905 |
Und er sprach: Darum habe ich euch gesagt, da©¬ niemand zu mir kommen kann, es sei ihm denn von dem Vater gegeben. |
GerLut1545 |
Und er sprach: Darum habe ich euch gesagt: Niemand kann zu mir kommen, es sei ihm denn von meinem Vater gegeben. |
GerSch |
Und er sprach: Darum habe ich euch gesagt: Niemand kann zu mir kommen, es sei ihm denn von meinem Vater gegeben! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥å ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥á? ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥å¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And he said, Because of this I have said to you that no man is able to come to me, if it is not given to him from my Father. |
AKJV |
And he said, Therefore said I to you, that no man can come to me, except it were given to him of my Father. |
ASV |
And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father. |
BBE |
And he said, This is why I said to you, No man is able to come to me if he is not given the power to do so by the Father. |
DRC |
And he said: Therefore did I say to you, that no man can come to me, unless it be given him by my Father. |
Darby |
And he said, Therefore said I unto you, that no one can come to me unless it be given to him from the Father. |
ESV |
And he said, This is why I told you (ver. 44, 45; ch. 3:27) that no one can come to me unless it is granted him by the Father. |
Geneva1599 |
And hee saide, Therefore saide I vnto you, that no man can come vnto mee, except it be giuen vnto him of my Father. |
GodsWord |
So he added, "That is why I told you that people cannot come to me unless the Father provides the way." |
HNV |
He said, ¡°For this cause have I said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he said, Therefore I said unto you that no one can come unto me unless it is given unto them of my Father. |
LITV |
And He said, Because of this, I have told you that no one is able to come to Me except it is given to him from My Father. |
MKJV |
And He said, Because of this I said to you that no one can come to Me unless it was given to him from My Father. |
RNKJV |
And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father. |
RWebster |
And he said , Therefore I said to you , that no man can come to me , except it were given to him by my Father . |
Rotherham |
and he went on to say?For this cause, have I said unto you: No one, can come unto me, except it have been given him, of the Father. |
UKJV |
And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father. |
WEB |
He said, ¡°For this cause have I said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father.¡± |
Webster |
And he said, Therefore I said to you, that no man can come to me, except it were given to him by my Father. |
YLT |
and he said, `Because of this I have said to you--No one is able to come unto me, if it may not have been given him from my Father.' |
Esperanto |
Kaj li diris:Tial mi diris al vi, ke neniu povas veni al mi, se tio ne estas donita al li de mia Patro. |
LXX(o) |
|