| 
|  |  |  |  | ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >  
¼º°æº¸±â |  |  |  
 
| 
 
	
		| ¼º°æÀåÀý | ¿äÇѺ¹À½ 8Àå 52Àý |  
		| °³¿ª°³Á¤ | À¯´ëÀεéÀÌ À̸£µÇ Áö±Ý ³×°¡ ±Í½Å µé¸° ÁÙÀ» ¾Æ³ë¶ó ¾Æºê¶óÇÔ°ú ¼±ÁöÀڵ鵵 Á×¾ú°Å´Ã ³× ¸»Àº »ç¶÷ÀÌ ³» ¸»À» ÁöŰ¸é ¿µ¿øÈ÷ Á×À½À» ¸Àº¸Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ´Ï |  
		| KJV | Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death. |  
		| NIV | At this the Jews exclaimed, "Now we know that you are demon-possessed! Abraham died and so did the prophets, yet you say that if anyone keeps your word, he will never taste death. |  
		| °øµ¿¹ø¿ª | ±×·¯ÀÚ À¯´ÙÀεéÀº `ÀÌÁ¦ ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÌ Á¤³ç ¸¶±Íµé¸° »ç¶÷À̶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Ò¼Ò. ¾Æºê¶óÇÔµµ Á×°í ¿¹¾ðÀڵ鵵 Á×¾ú´Âµ¥ ´ç½ÅÀº ³» ¸»À» Àß ÁöŰ´Â »ç¶÷Àº ¿µ¿øÈ÷ Á×Áö ¾Ê´Â´Ù°í ÇÏ´Ï |  
		| ºÏÇѼº°æ | ±×·¯ÀÚ À¯´ë »ç¶÷µéÀº "ÀÌÁ¦ ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÌ Á¤¸» ±Í½Åµé¸° »ç¶÷À̶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Ò°í. ¾Æºê¶óÇÔµµ Á×°í ¿¹¾ðÀڵ鵵 Á×¾ú´Âµ¥ ´ç½ÅÀº '³» ¸»À» Àß ÁöŰ´Â »ç¶÷Àº ¿µ¿øÈ÷ Á×Áö ¾Ê´Â´Ù.'°í ÇÏ´Ï |  
		| Afr1953 | Toe s? die Jode vir Hom: Nou weet ons dat U van die duiwel besete is. Abraham het gesterwe en die profete, en U s?: As iemand my woord bewaar, sal hy die dood in der ewigheid nie smaak nie. |  
		| BulVeren | ¬À¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß. ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬å¬Þ¬â¬ñ, ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ñ ¬´¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê: ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ü¬å¬ã¬Ú ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |  
		| Dan | J©ªderne sagde til ham: "Nu vide vi, at du et besat; Abraham d©ªde og Profeterne, og du siger: Dersom nogen holder mit Ord, han skal i al Evighed ikke smage D©ªden. |  
		| GerElb1871 | Da sprachen die Juden zu ihm: Jetzt erkennen wir,  (O. haben wir erkannt)   da©¬ du einen D?mon hast. Abraham ist gestorben und die Propheten, und du sagst: Wenn jemand mein Wort bewahren wird, so wird er den Tod nicht schmecken ewiglich. |  
		| GerElb1905 | Da sprachen die Juden zu ihm: Jetzt erkennen wir,  (O. haben wir erkannt)  da©¬ du einen D?mon hast. Abraham ist gestorben und die Propheten, und du sagst:Wenn jemand mein Wort bewahren wird, so wird er den Tod nicht schmecken ewiglich. |  
		| GerLut1545 | Da sprachen die Juden zu ihm: Nun erkennen wir, da©¬ du den Teufel hast. Abraham ist gestorben und die Propheten, und du sprichst: So jemand mein Wort h?lt, der wird den Tod nicht schmecken ewiglich. |  
		| GerSch | Da sprachen die Juden zu ihm: Jetzt erkennen wir, da©¬ du einen D?mon hast! Abraham ist gestorben und die Propheten, und du sagst: Wenn jemand mein Wort bewahrt, so wird er den Tod nicht schmecken in Ewigkeit. |  
		| UMGreek | ¥Å¥é¥ð¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é  ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥ï¥í ¥å¥ö¥å¥é?. ¥Ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é?  ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥ô¥è¥ç ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á. |  
		| ACV | The Jews therefore said to him, Now we know that thou have a demon. Abraham died, and the prophets, and thou say, If any man keeps my word, he will, no, not taste of death, into the age. |  
		| AKJV | Then said the Jews to him, Now we know that you have a devil.  Abraham is dead, and the prophets; and you say, If a man keep my saying, he shall never taste of death. |  
		| ASV | The Jews said unto him, Now we know that thou hast a demon. Abraham died, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my word, he shall never taste of death. |  
		| BBE | The Jews said to him, Now we are certain that you have an evil spirit. Abraham is dead, and the prophets are dead; and you say, If a man keeps my word he will never see death. |  
		| DRC | The Jews therefore said: Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest: If any man keep my word, he shall not taste death for ever. |  
		| Darby | The Jews therefore said to him, Now we know that thou hast a demon. Abraham has died, and the prophets, and thou sayest, If any one keep my word, he shall never taste death. |  
		| ESV | The Jews said to him, Now we know that you have a demon!  ([Zech. 1:5]) Abraham died, as did the prophets, yet  (ver. 51) you say, If anyone keeps my word, he will never  (Matt. 16:28; Heb. 2:9) taste death. |  
		| Geneva1599 | Then said the Iewes to him, Now know we that thou hast a deuill. Abraham is dead, and the Prophets: and thou sayest, If a man keepe my worde, he shall neuer taste of death. |  
		| GodsWord | The Jews told Jesus, "Now we know that you're possessed by a demon. Abraham died, and so did the prophets, but you say, 'Whoever does what I say will never taste death.' |  
		| HNV | Then the Judeans said to him, ¡°Now we know that you have a demon. Abraham died, and the prophets; and you say, ¡®If a man keepsmy word, he will never taste of death.¡¯ |  
		| JPS |  |  
		| Jubilee2000 | Then the Jews said unto him, Now we know that thou hast a demon. Abraham died and the prophets; and thou sayest, If a man keeps my word, he shall not taste death forever? |  
		| LITV | Then the Jews said to Him, Now we know that you have a demon. Abraham died, and the prophets, and you say, If anyone keeps My Word, he will never ever taste of death. |  
		| MKJV | Then the Jews said to Him, Now we know that you have a demon. Abraham and the prophets are dead, and you say, If a man keeps my Word, he shall never taste of death. |  
		| RNKJV | Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death. |  
		| RWebster | Then  said  the Jews  to him , Now  we know  that  thou hast  a demon . Abraham  is dead , and  the prophets ; and  thou  sayest , If  a man  shall keep  my  saying , he shall   never    taste  of death . |  
		| Rotherham | The Jews said unto him?Now, we know that, a demon, thou hast:?Abraham, died, and, the prophets, and yet, thou, sayest: If anyone shall keep, my word, in nowise shall he taste of death, unto times age-abiding. |  
		| UKJV | Then said the Jews unto him, Now we know that you have a devil. Abraham is dead, and the prophets; and you says, If a man keep my saying,  (logos)  he shall never taste of death. |  
		| WEB | Then the Jews said to him, ¡°Now we know that you have a demon. Abraham died, and the prophets; and you say, ¡®If a man keeps myword, he will never taste of death.¡¯ |  
		| Webster | Then said the Jews to him, Now we know that thou hast a demon. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man shall keep my saying, he shall never taste death. |  
		| YLT | The Jews, therefore, said to him, `Now we have known that thou hast a demon; Abraham did die, and the prophets, and thou dost say, If any one may keep my word, he shall not taste of death--to the age! |  
		| Esperanto | La Judoj diris al li:Nun ni scias, ke vi havas demonon. Mortis Abraham,  kaj la profetoj; kaj vi diras:Se iu observos mian vorton, tiu la morton neniam gustumos. |  
		| LXX(o) |  |  
 
 
 
 |  |  | 
 [¹è³Êµî·Ï]
 
 
 |