| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 11Àå 17Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ¿Í¼ º¸½Ã´Ï ³ª»ç·Î°¡ ¹«´ý¿¡ ÀÖÀº Áö ÀÌ¹Ì ³ªÈêÀ̶ó |
| KJV |
Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already. |
| NIV |
On his arrival, Jesus found that Lazarus had already been in the tomb for four days. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
[ºÎȰ°ú »ý¸íÀ̽Š¿¹¼ö] ¿¹¼ö²²¼ ±× °÷¿¡ À̸£·¯ º¸´Ï ¶óÀڷΰ¡ ¹«´ý¿¡ ¹¯Èù Áö ÀÌ¹Ì ³ªÈêÀ̳ª Áö³ µÚ¿´´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ±×°÷¿¡ À̸£·¯ º¸´Ï ³ª»ç·Î°¡ ¹«´ý¿¡ ¹¯ÈùÁö ÀÌ¹Ì ³ªÈêÀÌ Áö³ µÚ¿´´Ù. |
| Afr1953 |
Toe Jesus dan gekom het, het Hy gevind dat hy al vier dae in die graf was. |
| BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú, ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ. |
| Dan |
Da Jesus nu kom, fandt han, at han havde ligget i Graven allerede fire Dage. |
| GerElb1871 |
Als nun Jesus kam, fand er ihn schon vier Tage in der Gruft liegen. |
| GerElb1905 |
Als nun Jesus kam, fand er ihn schon vier Tage in der Gruft liegen. |
| GerLut1545 |
Da kam Jesus und fand ihn, da©¬ er schon vier Tage im Grabe gelegen war. |
| GerSch |
Als nun Jesus hinkam, fand er ihn schon vier Tage im Grabe liegend. |
| UMGreek |
¥Å¥ë¥è¥ø¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ç¥ä¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ø. |
| ACV |
So when Jesus came, he found him already four days being kept in the sepucher. |
| AKJV |
Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already. |
| ASV |
So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already. |
| BBE |
Now when Jesus came, he made the discovery that Lazarus had been put into the earth four days before. |
| DRC |
Jesus therefore came, and found that he had been four days already in the grave. |
| Darby |
Jesus therefore on arriving found him to have been four days already in the tomb. |
| ESV |
I Am the Resurrection and the LifeNow when Jesus came, he found that Lazarus had already been in the tomb (ver. 39) four days. |
| Geneva1599 |
Then came Iesus, and found that he had lien in the graue foure dayes alreadie. |
| GodsWord |
When Jesus arrived, he found that Lazarus had been in the tomb for four days. |
| HNV |
So when Yeshua came, he found that he had been in the tomb four days already. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Then when Jesus came, he found that he had [lain] in the grave four days already. |
| LITV |
Then coming, Jesus found him already being held in the tomb four days. |
| MKJV |
Then when Jesus came, He found him already being held in the tomb four days. |
| RNKJV |
Then when Yahushua came, he found that he had lain in the grave four days already. |
| RWebster |
Then when Jesus came , he found that he had lain in the grave four days already . |
| Rotherham |
Jesus, therefore, coming, found that, four days already, had he been in the tomb. |
| UKJV |
Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already. |
| WEB |
So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already. |
| Webster |
Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already. |
| YLT |
Jesus, therefore, having come, found him having been four days already in the tomb. |
| Esperanto |
Kiam Jesuo alvenis, li trovis lin jam kvar tagojn entombigita. |
| LXX(o) |
|