| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 12Àå 11Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ª»ç·Î ¶§¹®¿¡ ¸¹Àº À¯´ëÀÎÀÌ °¡¼ ¿¹¼ö¸¦ ¹ÏÀ½ÀÌ·¯¶ó |
| KJV |
Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus. |
| NIV |
for on account of him many of the Jews were going over to Jesus and putting their faith in him. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¶óÀÚ·Î ¶§¹®¿¡ ¼ö¸¹Àº À¯´ÙÀεéÀÌ ÀÚ±âµéÀ» ¹ö¸®°í ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï°Ô µÇ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×°ÍÀº ³ª»ç·Î ¶§¹®¿¡ ¼ö ¸¹Àº À¯´ë »ç¶÷µéÀÌ ÀÚ±âµéÀ» ¹ö¸®°í ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï°Ô µÇ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
omdat baie van die Jode deur hom weggegaan en in Jesus geglo het. |
| BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. |
| Dan |
thi for hans Skyld gik mange af J©ªderne hen og troede p? Jesus. |
| GerElb1871 |
weil viele von den Juden um seinetwillen hingingen und an Jesum glaubten. |
| GerElb1905 |
weil viele von den Juden um seinetwillen hingingen und an Jesum glaubten. |
| GerLut1545 |
Denn um seinetwillen gingen viel Juden hin und glaubten an Jesum. |
| GerSch |
denn seinetwegen gingen viele Juden hin und glaubten an Jesus. |
| UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í. |
| ACV |
since because of him many of the Jews were going and were believing in Jesus. |
| AKJV |
Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus. |
| ASV |
because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus. |
| BBE |
For because of him a great number of the Jews went away and had belief in Jesus. |
| DRC |
Because many of the Jews, by reason of him, went away, and believed in Jesus. |
| Darby |
because many of the Jews went away on his account and believed on Jesus. |
| ESV |
because (ver. 18; ch. 11:45) on account of him many of the Jews were going away and believing in Jesus. |
| Geneva1599 |
Because that for his sake many of the Iewes went away, and beleeued in Iesus. |
| GodsWord |
Lazarus was the reason why many people were leaving the Jews and believing in Jesus. |
| HNV |
because on account of him many of the Judeans went away and believed in Yeshua. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
because by reason of him many of the Jews went away and believed on Jesus. |
| LITV |
because through him many of the Jews went away and believed into Jesus. |
| MKJV |
because many of the Jews went away and believed on Jesus because of him. |
| RNKJV |
Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Yahushua. |
| RWebster |
Because that by reason of him many of the Jews went away , and believed on Jesus . |
| Rotherham |
because, many of the Jews, by reason of him, were withdrawing, and believing on Jesus. |
| UKJV |
Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus. |
| WEB |
because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus. |
| Webster |
Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus. |
| YLT |
because on account of him many of the Jews were going away, and were believing in Jesus. |
| Esperanto |
cxar pro li multaj Judoj foriris, kaj kredis al Jesuo. |
| LXX(o) |
|