| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 12Àå 31Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ´ëÇÑ ½ÉÆÇÀÌ À̸£·¶À¸´Ï ÀÌ ¼¼»óÀÇ ÀÓ±ÝÀÌ ÂѰܳª¸®¶ó |
| KJV |
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out. |
| NIV |
Now is the time for judgment on this world; now the prince of this world will be driven out. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
Áö±ÝÀº ÀÌ ¼¼»óÀÌ ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÀ» ¶§ÀÌ´Ù. ÀÌÁ¦´Â ÀÌ ¼¼»óÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ°¡ ÂѰܳª°Ô µÇ¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
Áö±ÝÀº ÀÌ ¼¼»óÀÌ ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÀ» ¶§ÀÌ´Ù. ÀÌÁ¦´Â ÀÌ ¼¼»óÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ°¡ ÂѰܳª°Ô µÇ¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
Nou is dit die oordeel van hierdie w?reld, nou sal die owerste van hierdie w?reld buitentoe gedryf word. |
| BulVeren |
¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ö ¬ã¬ì¬Õ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä; ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ß ¬Ó¬ì¬ß. |
| Dan |
Nu g?r der Dom over denne Verden, nu skal denne Verdens Fyrste kastes ud, |
| GerElb1871 |
Jetzt ist das Gericht dieser Welt; jetzt wird der F?rst dieser Welt hinausgeworfen werden. |
| GerElb1905 |
Jetzt ist das Gericht dieser Welt; jetzt wird der F?rst dieser Welt hinausgeworfen werden. |
| GerLut1545 |
Jetzt gehet das Gericht ?ber die Welt; nun wird der F?rst dieser Welt ausgesto©¬en werden. |
| GerSch |
Jetzt ergeht ein Gericht ?ber diese Welt! Nun wird der F?rst dieser Welt hinausgeworfen werden; |
| UMGreek |
¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥â¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥î¥ø. |
| ACV |
Now is the judgment of this world. Now the ruler of this world will be cast out. |
| AKJV |
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out. |
| ASV |
Now is (1) the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out. (1) Or a judgment ) |
| BBE |
Now is this world to be judged: now will the ruler of this world be sent out. |
| DRC |
Now is the judgment of the world: now shall the prince of this world be cast out. |
| Darby |
Now is the judgment of this world; now shall the prince of this world be cast out: |
| ESV |
(ch. 16:11; [ch. 16:33]) Now is the judgment of this world; now will (ch. 14:30; 2 Cor. 4:4; Eph. 2:2; 6:12; [Matt. 13:19; Luke 4:6; 1 John 4:4; 5:19]) the ruler of this world ([Luke 10:18; Col. 2:15; 1 John 3:8]) be cast out. |
| Geneva1599 |
Now is the iudgement of this world: nowe shall the prince of this world be cast out. |
| GodsWord |
"This world is being judged now. The ruler of this world will be thrown out now. |
| HNV |
Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Now is the judgment of this world; now shall the prince of this world be cast out. |
| LITV |
Now is the judgment of this world; now the ruler of this world shall be cast out. |
| MKJV |
Now is the judgment of this world. Now shall the prince of this world be cast out. |
| RNKJV |
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out. |
| RWebster |
Now is the judgment of this world : now shall the prince of this world be cast out . |
| Rotherham |
Now, is there, a judging, of this world,?Now, the ruler of this world, shall be cast out; |
| UKJV |
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out. |
| WEB |
Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out. |
| Webster |
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out. |
| YLT |
now is a judgment of this world, now shall the ruler of this world be cast forth; |
| Esperanto |
Nun estas la jugxo de cxi tiu mondo; nun la estro de cxi tiu mondo estos elpelita. |
| LXX(o) |
|