| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 16Àå 11Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
½ÉÆÇ¿¡ ´ëÇÏ¿©¶ó ÇÔÀº ÀÌ ¼¼»ó ÀÓ±ÝÀÌ ½ÉÆÇÀ» ¹Þ¾ÒÀ½À̶ó |
| KJV |
Of judgment, because the prince of this world is judged. |
| NIV |
and in regard to judgment, because the prince of this world now stands condemned. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¼¼»óÀÇ ±Ç·ÂÀÚ°¡ ÀÌ¹Ì ½ÉÆÇÀ» ¹Þ¾Ò´Ù´Â »ç½Ç·Î½á Á¤¸» ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÀ» ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÎÁö¸¦ º¸¿© ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.' |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¼¼»óÀÇ ±Ç·ÂÀÚ°¡ ÀÌ¹Ì ½ÉÆÇ¹Þ¾Ò´Ù´Â »ç½Ç·Î¼ Á¤¸» ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÀ» »ç¶÷ÀÌ ´©±¸Àΰ¡¸¦ º¸¿© ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
en van oordeel, omdat die owerste van hierdie w?reld geoordeel is. |
| BulVeren |
¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬Ö ¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬ß. |
| Dan |
men om Dom, fordi denne Verdens Fyrste er d©ªmt. |
| GerElb1871 |
von Gericht aber, weil der F?rst dieser Welt gerichtet ist. |
| GerElb1905 |
von Gericht aber, weil der F?rst dieser Welt gerichtet ist. |
| GerLut1545 |
um das Gericht, da©¬ der F?rst dieser Welt gerichtet ist. |
| GerSch |
von Gericht, weil der F?rst dieser Welt gerichtet ist. |
| UMGreek |
¥ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥å ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç. |
| ACV |
and about judgment because the ruler of this world has been judged. |
| AKJV |
Of judgment, because the prince of this world is judged. |
| ASV |
of judgment, because the prince of this world hath been judged. |
| BBE |
Of being judged, because the ruler of this world has been judged. |
| DRC |
And of judgment: because the prince of this world is already judged. |
| Darby |
of judgment, because the ruler of this world is judged. |
| ESV |
(See ch. 12:31) concerning judgment, because the ruler of this world ([Col. 2:15; Heb. 2:14]) is judged. |
| Geneva1599 |
Of iudgement, because the prince of this world is iudged. |
| GodsWord |
He will convince the world that God judges it, because the ruler of this world has been judged. |
| HNV |
about judgment, because the prince of this world has been judged. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
of judgment, because the prince of this world is judged. |
| LITV |
and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged. |
| MKJV |
concerning judgment, because the ruler of this world is judged. |
| RNKJV |
Of judgment, because the prince of this world is judged. |
| RWebster |
Of judgment , because the prince of this world is judged . |
| Rotherham |
And, concerning judgment, because, the ruler of this world, hath been judged. |
| UKJV |
Of judgment, because the prince of this world is judged. |
| WEB |
about judgment, because the prince of this world has been judged. |
| Webster |
Of judgment, because the prince of this world is judged. |
| YLT |
and concerning judgment, because the ruler of this world hath been judged. |
| Esperanto |
rilate jugxon, cxar la estro de cxi tiu mondo estas jugxita. |
| LXX(o) |
|