¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 18Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ´Ù½Ã ´©±¸¸¦ ã´À³Ä°í ¹°À¸½Å´ë ±×µéÀÌ ¸»Ç쵂 ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö¶ó ÇϰŴà |
KJV |
Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth. |
NIV |
Again he asked them, "Who is it you want?" And they said, "Jesus of Nazareth." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ´Ù½Ã `³ÊÈñ´Â ´©±¸¸¦ ã´À³Ä ?'ÇÏ°í ¹°À¸½ÃÀÚ ±×µéÀº `³ªÀÚ·¿ »ç¶÷ ¿¹¼ö¸¦ ã¼Ò'ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ´Ù½Ã "³ÊÈñ´Â ´©±¸¸¦ ã´À³Ä?"ÇÏ°í ¹°À¸½Ã»ç ±×µéÀº "³ª»ç·¿ »ç¶÷ ¿¹¼ö¸¦ ã¼Ò."¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Hy vra hulle toe weer: Wie soek julle? En hulle s?: Jesus, die Nasar?ner. |
BulVeren |
¬±¬Ñ¬Ü ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ: ¬¬¬à¬Ô¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ä¬Ö? ¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬¯¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ. |
Dan |
Han spurgte dem nu atter: "Hvem lede I efter?" Men de sagde: "Jesus af Nazareth." |
GerElb1871 |
Da fragte er sie wiederum: Wen suchet ihr? Sie aber sprachen: Jesum, den Nazar?er. |
GerElb1905 |
Da fragte er sie wiederum: Wen suchet ihr? Sie aber sprachen: Jesum, den Nazar?er. |
GerLut1545 |
Da fragte er sie abermal: Wen suchet ihr? Sie aber sprachen: Jesum von Nazareth. |
GerSch |
Nun fragte er sie wiederum: Wen suchet ihr? Sie aber sprachen: Jesus, den Nazarener! |
UMGreek |
¥Ð¥á¥ë¥é¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ó¥é¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å; ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï¥í ¥Í¥á¥æ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï¥í. |
ACV |
Again therefore he questioned them, Whom seek ye? And they said, Jesus the Nazarene. |
AKJV |
Then asked he them again, Whom seek you? And they said, Jesus of Nazareth. |
ASV |
Again therefore he asked them, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth. |
BBE |
So again he put the question to them, Who are you looking for? And they said, Jesus the Nazarene. |
DRC |
Again therefore he asked them: Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth. |
Darby |
He demanded of them therefore again, Whom seek ye? And they said, Jesus the Nazaraean. |
ESV |
So he asked them again, ([See ver. 4 above]) Whom do you seek? And they said, Jesus of Nazareth. |
Geneva1599 |
Then he asked them againe, Whome seeke yee? And they sayd, Iesus of Nazareth. |
GodsWord |
Jesus asked them again, "Who are you looking for?" They said, "Jesus from Nazareth." |
HNV |
Again therefore he asked them, ¡°Who are you looking for?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then he asked them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth. |
LITV |
Then again He asked, Whom do you seek? And they said, Jesus the Nazarene. |
MKJV |
Then He asked them again, Whom do you seek? And they said, Jesus of Nazareth. |
RNKJV |
Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Yahushua of Nazareth. |
RWebster |
Then he asked them again , Whom seek ye ? And they said , Jesus of Nazareth . |
Rotherham |
Again, therefore, he questioned them?Whom, seek ye? And, they, said?Jesus, the Nazarene. |
UKJV |
Then asked he them again, Whom seek all of you? And they said, Jesus of Nazareth. |
WEB |
Again therefore he asked them, ¡°Who are you looking for?¡± |
Webster |
Then he asked them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth. |
YLT |
Again, therefore, he questioned them, `Whom do ye seek?' and they said, `Jesus the Nazarene;' |
Esperanto |
Tiam denove li demandis ilin:Kiun vi sercxas? Ili diris:Jesuon Nazaretan. |
LXX(o) |
|