Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 18Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ´Ù½Ã ´©±¸¸¦ ã´À³Ä°í ¹°À¸½Å´ë ±×µéÀÌ ¸»Ç쵂 ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö¶ó ÇϰŴÃ
 KJV Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.
 NIV Again he asked them, "Who is it you want?" And they said, "Jesus of Nazareth."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ´Ù½Ã `³ÊÈñ´Â ´©±¸¸¦ ã´À³Ä ?'ÇÏ°í ¹°À¸½ÃÀÚ ±×µéÀº `³ªÀÚ·¿ »ç¶÷ ¿¹¼ö¸¦ ã¼Ò'ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ´Ù½Ã "³ÊÈñ´Â ´©±¸¸¦ ã´À³Ä?"ÇÏ°í ¹°À¸½Ã»ç ±×µéÀº "³ª»ç·¿ »ç¶÷ ¿¹¼ö¸¦ ã¼Ò."¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Hy vra hulle toe weer: Wie soek julle? En hulle s?: Jesus, die Nasar?ner.
 BulVeren ¬±¬Ñ¬Ü ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ: ¬¬¬à¬Ô¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ä¬Ö? ¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬¯¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ.
 Dan Han spurgte dem nu atter: "Hvem lede I efter?" Men de sagde: "Jesus af Nazareth."
 GerElb1871 Da fragte er sie wiederum: Wen suchet ihr? Sie aber sprachen: Jesum, den Nazar?er.
 GerElb1905 Da fragte er sie wiederum: Wen suchet ihr? Sie aber sprachen: Jesum, den Nazar?er.
 GerLut1545 Da fragte er sie abermal: Wen suchet ihr? Sie aber sprachen: Jesum von Nazareth.
 GerSch Nun fragte er sie wiederum: Wen suchet ihr? Sie aber sprachen: Jesus, den Nazarener!
 UMGreek ¥Ð¥á¥ë¥é¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ó¥é¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å; ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï¥í ¥Í¥á¥æ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï¥í.
 ACV Again therefore he questioned them, Whom seek ye? And they said, Jesus the Nazarene.
 AKJV Then asked he them again, Whom seek you? And they said, Jesus of Nazareth.
 ASV Again therefore he asked them, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.
 BBE So again he put the question to them, Who are you looking for? And they said, Jesus the Nazarene.
 DRC Again therefore he asked them: Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.
 Darby He demanded of them therefore again, Whom seek ye? And they said, Jesus the Nazaraean.
 ESV So he asked them again, ([See ver. 4 above]) Whom do you seek? And they said, Jesus of Nazareth.
 Geneva1599 Then he asked them againe, Whome seeke yee? And they sayd, Iesus of Nazareth.
 GodsWord Jesus asked them again, "Who are you looking for?" They said, "Jesus from Nazareth."
 HNV Again therefore he asked them, ¡°Who are you looking for?¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then he asked them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.
 LITV Then again He asked, Whom do you seek? And they said, Jesus the Nazarene.
 MKJV Then He asked them again, Whom do you seek? And they said, Jesus of Nazareth.
 RNKJV Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Yahushua of Nazareth.
 RWebster Then he asked them again , Whom seek ye ? And they said , Jesus of Nazareth .
 Rotherham Again, therefore, he questioned them?Whom, seek ye? And, they, said?Jesus, the Nazarene.
 UKJV Then asked he them again, Whom seek all of you? And they said, Jesus of Nazareth.
 WEB Again therefore he asked them, ¡°Who are you looking for?¡±
 Webster Then he asked them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.
 YLT Again, therefore, he questioned them, `Whom do ye seek?' and they said, `Jesus the Nazarene;'
 Esperanto Tiam denove li demandis ilin:Kiun vi sercxas? Ili diris:Jesuon Nazaretan.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505917
±³È¸  1376935
¼±±³  1336361
¿¹¼ö  1262748
¼³±³  1048466
¾Æ½Ã¾Æ  954103
¼¼°è  934054
¼±±³È¸  899997
»ç¶û  889140
¹Ù¿ï  882204


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø