¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 18Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ Çà¾ÇÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¾ú´õ¶ó¸é ¿ì¸®°¡ ´ç½Å¿¡°Ô ³Ñ±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Ú³ªÀÌ´Ù |
KJV |
They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee. |
NIV |
"If he were not a criminal," they replied, "we would not have handed him over to you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ºô¶óµµ¿¡°Ô `ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ÁËÀÎÀÌ ¾Æ´Ï¶ó¸é ¿ì¸®°¡ ¿Ö ¿©±â±îÁö ²ø°í ¿Ô°Ú½À´Ï±î ?'ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ºô¶óµµ¿¡°Ô "ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ÁËÀÎÀÌ ¾Æ´Ï¶ó¸é ¿ì¸®°¡ ¹«¾ù ¶§¹®¿¡ ¿©±â±îÁö ²ø°í ¿Ô°Ú½À´Ï±î."ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Hulle antwoord en s? vir hom: As Hy geen kwaaddoener was nie, sou ons Hom nie aan u oorgelewer het nie. |
BulVeren |
¬£ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ý¬à¬Õ¬Ö¬Û, ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬¤¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬Þ. |
Dan |
De svarede og sagde til ham: "Var han ikke en Ugerningsmand, da havde vi ikke overgivet ham til dig." |
GerElb1871 |
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wenn dieser nicht ein ?belt?ter w?re, w?rden wir ihn dir nicht ?berliefert haben. |
GerElb1905 |
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wenn dieser nicht ein ?belt?ter w?re, w?rden wir ihn dir nicht ?berliefert haben. |
GerLut1545 |
Sie antworteten und sprachen zu ihm: W?re dieser nicht ein ?belt?ter wir h?tten dir ihn nicht ?berantwortet. |
GerSch |
Sie antworteten und sprachen zu ihm: W?re er kein ?belt?ter, so h?tten wir ihn dir nicht ?berantwortet! |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Å¥á¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥ï¥é¥ï?, ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
They answered and said to him, If this man were not an evildoer, we would not have delivered him up to thee. |
AKJV |
They answered and said to him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to you. |
ASV |
They answered and said unto him, If this man were not an evildoer, we should not have delivered him up unto thee. |
BBE |
They said to him in answer, If the man was not a wrongdoer we would not have given him up to you. |
DRC |
They answered, and said to him: If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to thee. |
Darby |
They answered and said to him, If this man were not an evildoer, we should not have delivered him up to thee. |
ESV |
They answered him, If this man were not doing evil, we would not have delivered him over to you. |
Geneva1599 |
They answered, and saide vnto him, If hee were not an euill doer, we woulde not haue deliuered him vnto thee. |
GodsWord |
The Jews answered Pilate, "If he weren't a criminal, we wouldn't have handed him over to you." |
HNV |
They answered him, ¡°If this man weren¡¯t an evildoer, we wouldn¡¯t have delivered him up to you.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee. |
LITV |
They answered and said to him, If this one were not an evildoer, then we would not have delivered him to you. |
MKJV |
They answered and said to him, If he were not an evildoer, then we would not have delivered him up to you. |
RNKJV |
They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee. |
RWebster |
They answered and said to him , If he were not a malefactor , we would not have delivered him up to thee . |
Rotherham |
They answered and said unto him?If this one had not been doing, mischief, unto thee, had we not delivered him up. |
UKJV |
They answered and said unto him, If he were not a villain, we would not have delivered him up unto you. |
WEB |
They answered him, ¡°If this man weren¡¯t an evildoer, we wouldn¡¯t have delivered him up to you.¡± |
Webster |
They answered and said to him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to thee. |
YLT |
they answered and said to him, `If he were not an evil doer, we had not delivered him to thee.' |
Esperanto |
Ili respondis kaj diris al li:Se li ne estus malbonfaranto, ni ne transdonus lin al vi. |
LXX(o) |
|