| ¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 2Àå 5Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ °æ°ÇÇÑ À¯´ëÀεéÀÌ ÃµÇÏ °¢±¹À¸·ÎºÎÅÍ ¿Í¼ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´õ´Ï |
| KJV |
And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven. |
| NIV |
Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ ¿¹·ç»ì·½¿¡´Â ¼¼°è °¢±¹¿¡¼ ¿Â °æ°ÇÇÑ À¯´ÙÀεéÀÌ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§ ¿¹·ç»ì·½¿¡´Â ¼¼°è °¢±¹¿¡¼ ¿Â °æ°ÇÇÑ À¯´ë »ç¶÷µéÀÌ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
En daar het in Jerusalem Jode gewoon, godsdienstige manne, uit elke nasie wat onder die hemel is. |
| BulVeren |
¬¡ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú, ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ò¬à¬ñ¬Ù¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à. |
| Dan |
Men der var J©ªder, bosiddende i Jerusalem, gudfrygtige M©¡nd af alle Folkeslag under Himmelen. |
| GerElb1871 |
Es wohnten aber in Jerusalem Juden, gottesf?rchtige M?nner, von jeder Nation derer, die unter dem Himmel sind. |
| GerElb1905 |
Es wohnten aber in Jerusalem Juden, gottesf?rchtige M?nner, von jeder Nation derer, die unter dem Himmel sind. |
| GerLut1545 |
Es waren aber Juden zu Jerusalem wohnend, die waren gottesf?rchtige M?nner aus allerlei Volk, das unter dem Himmel ist. |
| GerSch |
Es wohnten aber zu Jerusalem Juden, gottesf?rchtige M?nner, aus allen V?lkern unter dem Himmel. |
| UMGreek |
¥Ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é, ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥å¥ô¥ë¥á¥â¥å¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥è¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í |
| ACV |
Now there were dwelling at Jerusalem, Jews, devout men from every nation under heaven. |
| AKJV |
And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven. |
| ASV |
Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven. |
| BBE |
Now there were living at Jerusalem, Jews, God-fearing men, from every nation under heaven. |
| DRC |
Now there were dwelling at Jerusalem, Jews, devout men, out of every nation under heaven. |
| Darby |
Now there were dwelling at Jerusalem Jews, pious men, from every nation of those under heaven. |
| ESV |
Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men from every nation under heaven. |
| Geneva1599 |
And there were dwelling at Hierusalem Iewes, men that feared God, of euery nation vnder heauen. |
| GodsWord |
Devout Jewish men from every nation were living in Jerusalem. |
| HNV |
Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under the sky. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
(And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.) |
| LITV |
And Jews were living in Jerusalem, devout men from every nation of those under the heaven. |
| MKJV |
And dwelling at Jerusalem there were Jews, devout men out of every nation under heaven. |
| RNKJV |
And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven. |
| RWebster |
And there were dwelling at Jerusalem Jews , devout men , from every nation under heaven . |
| Rotherham |
Now there were in Jerusalem sojourning Jews, reverent men from every nation who were under heaven; |
| UKJV |
And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven. |
| WEB |
Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under the sky. |
| Webster |
And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven. |
| YLT |
And there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men from every nation of those under the heaven, |
| Esperanto |
Kaj en Jerusalem tiam logxis piaj Judoj el cxiu nacio sub la cxielo. |
| LXX(o) |
|