| ¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 9Àå 23Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿©·¯ ³¯ÀÌ Áö³ª¸Å À¯´ëÀεéÀÌ »ç¿ï Á×À̱⸦ °ø¸ðÇÏ´õ´Ï |
| KJV |
And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him: |
| NIV |
After many days had gone by, the Jews conspired to kill him, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
[»ç¿ïÀÇ ÇǽÅ] ±× µÚ ¿©·¯ ³¯ÀÌ Áö³ª¼ À¯´ÙÀεéÀº »ç¿ïÀ» Á×ÀÏ ÀdzíÀ» ÇÏ¿´°í |
| ºÏÇѼº°æ |
±×ÈÄ ¿©·¯³¯ÀÌ Áö³ª¼ À¯´ë »ç¶÷µéÀº »ç¿ïÀ» Á×ÀÏ ÀdzíÀ» ÇÏ¿´°í |
| Afr1953 |
En n? geruime tyd het die Jode beraadslaag om hom om te bring. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú, ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ñ¬ä, |
| Dan |
Men da nogle Dage vare forl©ªbne, holdt J©ªderne R?d om at sl? ham ihjel. |
| GerElb1871 |
Als aber viele Tage verflossen waren, ratschlagten die Juden miteinander, ihn umzubringen. |
| GerElb1905 |
Als aber viele Tage verflossen waren, ratschlagten die Juden miteinander, ihn umzubringen. |
| GerLut1545 |
Und nach vielen Tagen hielten die Juden einen Rat zusammen, da©¬ sie ihn t?teten. |
| GerSch |
Als aber viele Tage vergangen waren, beratschlagten die Juden miteinander, ihn umzubringen. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥é¥ê¥á¥í¥á¥é, ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |
| ACV |
And after considerable days were fulfilled, the Jews plotted to destroy him, |
| AKJV |
And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him: |
| ASV |
And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him: |
| BBE |
Then, after some days, the Jews made an agreement together to put him to death: |
| DRC |
And when many days were passed, the Jews consulted together to kill him. |
| Darby |
Now when many days were fulfilled, the Jews consulted together to kill him. |
| ESV |
Saul Escapes from Damascus ([Gal. 1:17, 18]) When many days had passed, the Jews plotted to kill him, |
| Geneva1599 |
And after that many dayes were fulfilled, the Iewes tooke counsell together, to kill him, |
| GodsWord |
Later the Jews planned to murder Saul, |
| HNV |
When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him, |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And as many days passed, the Jews took counsel among themselves to kill him; |
| LITV |
And when many days were fulfilled, the Jews plotted together to do away with him. |
| MKJV |
And after many days had been fulfilled, the Jews took counsel to kill him. |
| RNKJV |
And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him: |
| RWebster |
And after many days were fulfilled , the Jews took counsel to kill him : |
| Rotherham |
Now, when a considerable number of days were being fulfilled, the Jews took counsel together to kill him; |
| UKJV |
And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him: |
| WEB |
When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him, |
| Webster |
And after many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him. |
| YLT |
And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him, |
| Esperanto |
Kaj post la paso de multaj tagoj, la Judoj kune konsiligxis, por lin mortigi; |
| LXX(o) |
|