| ¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 11Àå 10Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·± ÀÏÀÌ ¼¼ ¹ø ÀÖÀº ÈÄ¿¡ ¸ðµç °ÍÀÌ ´Ù½Ã Çϴ÷Π²ø·Á ¿Ã¶ó°¡´õ¶ó |
| KJV |
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven. |
| NIV |
This happened three times, and then it was all pulled up to heaven again. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·± ¸»ÀÌ ¼¼ ¹øÀ̳ª ¿À°í °£ µÚ¿¡ ±×°ÍµéÀº ¸ðµÎ ´Ù½Ã Çϴ÷Πµé·Á ¿Ã¶ó °¬½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·± ¸»ÀÌ ¼¼ ¹øÀ̳ª ¿À°í°£ ÈÄ¿¡ ±×°ÍµéÀº ¸ðµÎ ´Ù½Ã Çϴ÷Πµé¿© ¿Ã¶ó °¬½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
En dit het drie maal gebeur en alles is weer opgetrek in die hemel. |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à. |
| Dan |
Og dette skete tre Gange; s? blev det igen alt sammen draget op til Himmelen. |
| GerElb1871 |
Dies aber geschah dreimal; und alles wurde wiederum hinaufgezogen in den Himmel. |
| GerElb1905 |
Dies aber geschah dreimal; und alles wurde wiederum hinaufgezogen in den Himmel. |
| GerLut1545 |
Das geschah aber dreimal; und ward alles wieder hinauf gen Himmel gezogen. |
| GerSch |
Dies geschah aber dreimal; und alles wurde wieder in den Himmel hinaufgezogen. |
| UMGreek |
¥Å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥é?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥á¥í¥å¥ò¥ô¥ñ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í. |
| ACV |
And this happened thrice, and all were drawn up again into heaven. |
| AKJV |
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven. |
| ASV |
And this was done thrice: and all were drawn up again into heaven. |
| BBE |
And this was done three times, and they were all taken up again into heaven. |
| DRC |
And this was done three times: and all were taken up again into heaven. |
| Darby |
And this took place thrice, and again all was drawn up into heaven; |
| ESV |
This happened three times, and all was drawn up again into heaven. |
| Geneva1599 |
And this was done three times, and all were taken vp againe into heauen. |
| GodsWord |
This happened three times. Then everything was pulled back into the sky again. |
| HNV |
This was done three times, and all were drawn up again into heaven. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And this was done three times, and it was all drawn up again into heaven. |
| LITV |
And this took place three times , and all things were pulled up into the heaven again. |
| MKJV |
And this was done three times , and all were drawn up again into the heaven. |
| RNKJV |
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven. |
| RWebster |
And this was done three times : and all were drawn up again into heaven . |
| Rotherham |
And, this, took place thrice,?and the whole was drawn up again into heaven; |
| UKJV |
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven. |
| WEB |
This was done three times, and all were drawn up again into heaven. |
| Webster |
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven. |
| YLT |
`And this happened thrice, and again was all drawn up to the heaven, |
| Esperanto |
CXi tio farigxis trifoje, kaj cxio estis retirata en la cxielon. |
| LXX(o) |
|