| ¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 12Àå 22Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºµéÀÌ Å©°Ô ºÎ¸£µÇ À̰ÍÀº ½ÅÀÇ ¼Ò¸®¿ä »ç¶÷ÀÇ ¼Ò¸®°¡ ¾Æ´Ï¶ó ÇϰŴà |
| KJV |
And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man. |
| NIV |
They shouted, "This is the voice of a god, not of a man." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§¿¡ »ç¶÷µéÀÌ `À̰ÍÀº »ç¶÷ÀÇ ¼Ò¸®°¡ ¾Æ´Ï¶ó ½ÅÀÇ ¼Ò¸®´Ù'¶ó°í ¿ÜÃÆ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§¿¡ »ç¶÷µéÀÌ "À̰ÍÀº »ç¶÷ÀÇ ¼Ò¸®°¡ ¾Æ´Ï¶ó ½ÅÀÇ ¼Ò¸®´Ù."¶ó°í ¿þÃÆ´Ù. |
| Afr1953 |
Daarop het die volk hom toegeroep: 'n Stem van 'n god en nie van 'n mens nie! |
| BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ: ¬¤¬Ý¬Ñ¬ã ¬Ò¬à¬Ø¬Ú, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú! |
| Dan |
Og Folket r?bte til ham: "DeterGudsR©ªstog ikke et Menneskes." |
| GerElb1871 |
Das Volk aber rief ihm zu: Eines Gottes Stimme und nicht eines Menschen! |
| GerElb1905 |
Das Volk aber rief ihm zu: Eines Gottes Stimme und nicht eines Menschen! |
| GerLut1545 |
Das Volk aber rief zu: Das ist Gottes Stimme und nicht eines Menschen! |
| GerSch |
Das Volk aber rief ihm zu: Das ist Gottes Stimme und nicht eines Menschen! |
| UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ð¥å¥õ¥ø¥í¥å¥é ¥È¥å¥ï¥ô ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô. |
| ACV |
And the populace shouted, The voice of a god, and not of a man. |
| AKJV |
And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man. |
| ASV |
And the people shouted, saying , The voice of a god, and not of a man. |
| BBE |
And the people, with loud cries, said, It is the voice of a god, not of a man. |
| DRC |
And the people made acclamation, saying: It is the voice of a god, and not of a man. |
| Darby |
And the people cried out, A god's voice and not a man's. |
| ESV |
And the people were shouting, The voice of a god, and not of a man! |
| Geneva1599 |
And the people gaue a shoute, saying, The voyce of God, and not of man. |
| GodsWord |
The people started shouting, "The voice of a god and not of a man!" |
| HNV |
The people shouted, ¡°The voice of a god, and not of a man!¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And the people gave a shout, [saying, It is] the voice of god, and not of man. |
| LITV |
And the mass of people cried out, The voice of a god, and not of a man! |
| MKJV |
And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god and not of a man! |
| RNKJV |
And the people gave a shout, saying, It is the voice of a mighty one, and not of a man. |
| RWebster |
And the people gave a shout , saying, It is the voice of a god , and not of a man . |
| Rotherham |
And, the populace, began to shout?A god¡¯s, voice, and not, a man¡¯s! |
| UKJV |
And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man. |
| WEB |
The people shouted, ¡°The voice of a god, and not of a man!¡± |
| Webster |
And the people gave a shout, [saying], [It is] the voice of a god, and not of a man. |
| YLT |
and the populace were shouting, `The voice of a god, and not of a man;' |
| Esperanto |
Kaj la popolo kriis:GXi estas vocxo de dio, kaj ne de homo. |
| LXX(o) |
|