| ¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 13Àå 37Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´Ô²²¼ »ì¸®½Å ÀÌ´Â ½âÀ½À» ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ª´Ï |
| KJV |
But he, whom God raised again, saw no corruption. |
| NIV |
But the one whom God raised from the dead did not see decay. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼ ´Ù½Ã »ì¸®½Å ±×ºÐÀº ½âÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼ ´Ù½Ã »ì¸®½Å ±×ºÐÀº ½âÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
maar Hy wat deur God opgewek is, het geen verderwing gesien nie. |
| BulVeren |
¬¡ ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ú, ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
| Dan |
men den, som Gud oprejste, s? ikke Forr?dnelse. |
| GerElb1871 |
Der aber, den Gott auferweckt hat, sah die Verwesung nicht. |
| GerElb1905 |
Der aber, den Gott auferweckt hat, sah die Verwesung nicht. |
| GerLut1545 |
Den aber Gott auferweckt hat, der hat die Verwesung nicht gesehen. |
| GerSch |
Der aber, den Gott auferweckte, hat die Verwesung nicht gesehen. |
| UMGreek |
¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ï¥ì¥ø?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ä¥å ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥ï¥ñ¥á¥í. |
| ACV |
But he whom God raised up saw no decay. |
| AKJV |
But he, whom God raised again, saw no corruption. |
| ASV |
but he whom God raised up saw no corruption. |
| BBE |
But he, who was lifted up by God, did not see destruction. |
| DRC |
But he whom God hath raised from the dead, saw no corruption. |
| Darby |
But he whom God raised up did not see corruption. |
| ESV |
but he whom (ver. 30) God raised up did not see corruption. |
| Geneva1599 |
But he whom God raised vp, sawe no corruption. |
| GodsWord |
However, the man God brought back to life had a body that didn't decay. |
| HNV |
But he whom God raised up saw no decay. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
but he, whom God raised again, saw no corruption. |
| LITV |
But He whom God raised up, this One did not see corruption. |
| MKJV |
But He whom God raised again saw no corruption. |
| RNKJV |
But he, whom ???? raised again, saw no corruption. |
| RWebster |
But he, whom God raised again , saw no corruption . |
| Rotherham |
But, he whom God hath raised, did not see corruption. |
| UKJV |
But he, whom God raised again, saw no corruption. |
| WEB |
But he whom God raised up saw no decay. |
| Webster |
But he whom God raised again, saw no corruption. |
| YLT |
but he whom God did raise up, did not see corruption. |
| Esperanto |
sed tiu, kiun Dio relevis, ne vidis forputron. |
| LXX(o) |
|