| ¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 13Àå 40Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ³ÊÈñ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀ» ÅëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽаÍÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹ÌÄ¥±î »ï°¡¶ó |
| KJV |
Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets; |
| NIV |
Take care that what the prophets have said does not happen to you: |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ½ÃÄÑ ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹ÌÄ¡Áö ¾Êµµ·Ï Á¶½ÊÇϽʽÿÀ. ±×°ÍÀº |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ½ÃÄÑ ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹ÌÄ¡Áö ¾Êµµ·Ï Á¶½ÉÇϽʽÿÀ. ±×°ÍÀº |
| Afr1953 |
Pas dan op dat daar nie oor julle kom wat deur die profete ges? is nie: |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö: |
| Dan |
Ser nu til, at ikke det, som er sagt ved Profeterne, kommer over eder: |
| GerElb1871 |
Sehet nun zu, da©¬ nicht ?ber euch komme, was in den Propheten gesagt ist: |
| GerElb1905 |
Sehet nun zu, da©¬ nicht ?ber euch komme, was in den Propheten gesagt ist: |
| GerLut1545 |
Sehet nun zu, da©¬ nicht ?ber euch komme, was in den Propheten gesagt ist: |
| GerSch |
So sehet nun zu, da©¬ nicht ?ber euch komme, was in den Propheten gesagt ist: |
| UMGreek |
¥Â¥ë¥å¥ð¥å¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ì¥ç ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ó¥ï ¥ë¥á¥ë¥ç¥è¥å¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í |
| ACV |
Watch therefore, lest that which is spoken in the prophets should come upon you: |
| AKJV |
Beware therefore, lest that come on you, which is spoken of in the prophets; |
| ASV |
Beware therefore, lest that come upon you which is spoken in the prophets: |
| BBE |
So take care that these words of the prophets do not come true for you; |
| DRC |
Beware, therefore, lest that come upon you which is spoken in the prophets: |
| Darby |
See therefore that that which is spoken in the prophets do not come upon you , |
| ESV |
Beware, therefore, lest what is said in the Prophets should come about: |
| Geneva1599 |
Beware therefore lest that come vpon you, which is spoken of in the Prophets, |
| GodsWord |
"Be careful, or what the prophets said may happen to you. |
| HNV |
Beware therefore, lest that come on you which is spoken in the Prophets: |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Beware, therefore, lest what is spoken of in the prophets come upon you: |
| LITV |
Then watch that the thing spoken in the Prophets may not come on you: |
| MKJV |
Therefore beware lest that come on you which is spoken of in the prophets: |
| RNKJV |
Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets; |
| RWebster |
Beware therefore , lest that come upon you , which is spoken in the prophets ; |
| Rotherham |
Be taking heed, therefore, lest that come upon you which hath been spoken in the prophets? |
| UKJV |
Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets; |
| WEB |
Beware therefore, lest that come on you which is spoken in the prophets: |
| Webster |
Beware therefore, lest that come upon you which is spoken in the prophets; |
| YLT |
see, therefore, it may not come upon you that hath been spoken in the prophets: |
| Esperanto |
Gardu vin do, ke ne venu sur vin tio, kio estas dirita en la profetoj: |
| LXX(o) |
|