| ¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 15Àå 27Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×¸®ÇÏ¿© À¯´Ù¿Í ½Ç¶ó¸¦ º¸³»´Ï ±×µéµµ ÀÌ ÀÏÀ» ¸»·Î ÀüÇϸ®¶ó |
| KJV |
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth. |
| NIV |
Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ¿ì¸® ´ëÇ¥·Î °¡´Â À¯´Ù¿Í ½Ç¶ó°¡ ÀÌ ÆíÁöÀÇ »ç¿¬À» Á÷Á¢ ¸»·Îµµ ÀüÇØ µå¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù¸¶´Â |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ¿ì¸® ´ëÇ¥·Î °¡´Â À¯´Ù¿Í ½Ç¶ó°¡ ÀÌ ÆíÁöÀÇ »ç¿¬À» Á÷Á¢ ¸»·Îµµ ÀüÇØ µå¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù¸¶´Â |
| Afr1953 |
Ons het dan Judas en Silas afgevaardig om ook mondeling dieselfde berig te bring. |
| BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ¬Ö ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬³¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬ñ¬ä ¬å¬ã¬ä¬ß¬à ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ. |
| Dan |
Vi have derfor sendt Judas og Silas, der ogs? mundtligt skulle forkynde det samme. |
| GerElb1871 |
Wir haben nun Judas und Silas gesandt, die auch selbst m?ndlich dasselbe verk?ndigen werden. |
| GerElb1905 |
Wir haben nun Judas und Silas gesandt, die auch selbst m?ndlich dasselbe verk?ndigen werden. |
| GerLut1545 |
So haben wir gesandt Judas und Silas, welche auch mit Worten dasselbige verk?ndigen werden. |
| GerSch |
Wir haben also Judas und Silas gesandt, welche euch m?ndlich dasselbe verk?ndigen sollen. |
| UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ì¥å¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥é¥ë¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥á? ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥á. |
| ACV |
We have therefore sent Judas and Silas, themselves also declaring the same things by speech. |
| AKJV |
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth. |
| ASV |
We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth. |
| BBE |
And so we have sent Judas and Silas, who will say the same things to you themselves, by word of mouth. |
| DRC |
We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also will, by word of mouth, tell you the same things. |
| Darby |
We have therefore sent Judas and Silas, who themselves also will tell you by word of mouth the same things. |
| ESV |
We have therefore sent (ver. 22, 32) Judas and Silas, who themselves will tell you the same things by word of mouth. |
| Geneva1599 |
We haue therefore sent Iudas and Silas, which shall also tell you ye same things by mouth. |
| GodsWord |
We have sent Judas and Silas to report to you on our decision. |
| HNV |
We have sent therefore Judah and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell [you] the same things by mouth. |
| LITV |
Therefore, we have sent Judas and Silas, they by word also announcing the same things. |
| MKJV |
Therefore we have sent Judas and Silas, who will also announce to you the same things by word. |
| RNKJV |
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth. |
| RWebster |
We have sent therefore Judas and Silas , who shall also tell you the same things by mouth . {mouth: Gr. word} |
| Rotherham |
We have sent, therefore, Judas and Silas, who also, themselves, by word of mouth, can tell you the same things. |
| UKJV |
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth. (logos) |
| WEB |
We have sent therefore Judas and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth. |
| Webster |
We have sent therefore Judas and Silas, who will also tell [you] the same things by mouth. |
| YLT |
we have sent, therefore, Judas and Silas, and they by word are telling the same things. |
| Esperanto |
Ni do sendis Judason kaj Silason, kiuj ankaux mem busxe diros tion saman. |
| LXX(o) |
|