| ¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 16Àå 29Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
°£¼ö°¡ µîºÒÀ» ´Þ¶ó°í ÇÏ¸ç ¶Ù¾î µé¾î°¡ ¹«¼¿ö ¶³¸ç ¹Ù¿ï°ú ½Ç¶ó ¾Õ¿¡ ¾þµå¸®°í |
| KJV |
Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas, |
| NIV |
The jailer called for lights, rushed in and fell trembling before Paul and Silas. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
°£¼ö´Â µîºÒÀ» ã¾Æ µé°í ¶Ù¾î µé¾î°¡ ¹«¼¿ö ¶³¸é¼ ¹Ù¿ï·Î¿Í ½Ç¶ó ¾Õ¿¡ ¾þµå·È´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
°£¼ö´Â µîºÒÀ» ã¾Æµé°í ¶Ù¿© µé¾î°¡ ¹«¼¿ö ¶³¸é¼ ¹Ù¿ï°ú ½Ç¶ó ¾Õ¿¡ ¾þµå·È´Ù. |
| Afr1953 |
En toe hy lig gevra het, spring hy na binne en val bewende voor Paulus en Silas neer. |
| BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬Ü, ¬ã¬Ü¬à¬é¬Ú ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ú ¬³¬Ú¬Ý¬Ñ; |
| Dan |
Men han forlangte Lys og sprang ind og faldt sk©¡lvende ned for Paulus og Silas. |
| GerElb1871 |
Er aber forderte Licht und sprang hinein; und zitternd fiel er vor Paulus und Silas nieder. |
| GerElb1905 |
Er aber forderte Licht und sprang hinein; und zitternd fiel er vor Paulus und Silas nieder. |
| GerLut1545 |
Er forderte aber ein Licht und sprang hinein und ward zitternd und fiel Paulus und Silas zu den F?©¬en |
| GerSch |
Da forderte er ein Licht, sprang hinein und fiel zitternd vor Paulus und Silas nieder. |
| UMGreek |
¥Æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ä¥å ¥õ¥ø¥ó¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ð¥ç¥ä¥ç¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥é¥ë¥á, |
| ACV |
And having asked for lights, he rushed in, and having become trembling, he fell down before Paul and Silas. |
| AKJV |
Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas, |
| ASV |
And he called for lights and sprang in, and, trembling for fear, fell down before Paul and Silas, |
| BBE |
And he sent for lights and came rushing in and, shaking with fear, went down on his face before Paul and Silas, |
| DRC |
Then calling for a light, he went in, and trembling, fell down at the feet of Paul and Silas. |
| Darby |
And having asked for lights, he rushed in, and, trembling, fell down before Paul and Silas. |
| ESV |
And the jailer (Greek he) called for lights and rushed in, and trembling with fear he (ch. 10:25) fell down before Paul and Silas. |
| Geneva1599 |
Then he called for a light, and leaped in, and came trembling, and fell downe before Paul and Silas, |
| GodsWord |
The jailer asked for torches and rushed into the jail. He was trembling as he knelt in front of Paul and Silas. |
| HNV |
He called for lights and sprang in, and, fell down trembling before Paul and Silas, |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Then he called for a light and came inside and fell down trembling before Paul and Silas |
| LITV |
And asking for lights, he rushed in. And becoming trembly, he fell before Paul and Silas. |
| MKJV |
Then asking for a light he rushed in and fell trembling before Paul and Silas. |
| RNKJV |
Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas, |
| RWebster |
Then he called for a light , and sprang in , and came trembling , and fell down before Paul and Silas , |
| Rotherham |
And, asking for a light, he sprang in, and becoming, agitated, fell down unto Paul and Silas, |
| UKJV |
Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas, |
| WEB |
He called for lights and sprang in, and, fell down trembling before Paul and Silas, |
| Webster |
Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas; |
| YLT |
And, having asked for a light, he sprang in, and trembling he fell down before Paul and Silas, |
| Esperanto |
Kaj veniginte lumilon, li ensaltis, kaj, tremante de timo, klinigxis antaux Pauxlo kaj Silas, |
| LXX(o) |
|