| ¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 16Àå 31Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
À̸£µÇ ÁÖ ¿¹¼ö¸¦ ¹ÏÀ¸¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³Ê¿Í ³× ÁýÀÌ ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó Çϰí |
| KJV |
And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house. |
| NIV |
They replied, "Believe in the Lord Jesus, and you will be saved--you and your household." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
`ÁÖ ¿¹¼ö¸¦ ¹ÏÀ¸½Ã¿À. ±×·¯¸é ´ç½Å°ú ´ç½Å³× Áý¾ÈÀÌ ´Ù ±¸¿øÀ» ¾òÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù' ±×µéÀº ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϰí |
| ºÏÇѼº°æ |
"ÁÖ ¿¹¼ö¸¦ ¹ÏÀ¸½Ã¿À. ±×·¯¸é ´ç½Å°ú ´ç½ÅÀÇ Áý¾ÈÀÌ ´Ù ±¸¿øÀ» ¾òÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù." ±×µéÀº ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϰí |
| Afr1953 |
Toe s? hulle: Glo in die Here Jesus Christus en jy sal gered word, jy en jou huisgesin. |
| BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬±¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã (¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã) ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ê ? ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬ì¬ä ¬ä¬Ú. |
| Dan |
Men de sagde: "Tro p? den Herre Jesus Kristus, s? skal du blive frelst, du og dit Hus." |
| GerElb1871 |
Sie aber sprachen: Glaube an den Herrn Jesum, und du wirst errettet werden, du und dein Haus. |
| GerElb1905 |
Sie aber sprachen: Glaube an den Herrn Jesus, und du wirst errettet werden, du und dein Haus. |
| GerLut1545 |
Sie sprachen:. Glaube an den HERRN Jesum Christum, so wirst du und dein Haus selig. |
| GerSch |
Sie aber sprachen: Glaube an den Herrn Jesus, so wirst du gerettet werden, du und dein Haus! |
| UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ø¥è¥ç, ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ò¥ï¥ô. |
| ACV |
And they said, Believe in the Lord Jesus, and thou will be saved, thou and thy household. |
| AKJV |
And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and you shall be saved, and your house. |
| ASV |
And they said, Believe on the Lord Jesus, and thou shalt be saved, thou and thy house. |
| BBE |
And they said, Have faith in the Lord Jesus, and you and your family will have salvation. |
| DRC |
But they said: Believe in the Lord Jesus, and thou shalt be saved, and thy house. |
| Darby |
And they said, Believe on the Lord Jesus and thou shalt be saved, thou and thy house. |
| ESV |
And they said, (See Mark 16:16) Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you (See ch. 11:14) and your household. |
| Geneva1599 |
And they saide, Beleeue in the Lord Iesus Christ, and thou shalt be saued, and thine houshold. |
| GodsWord |
They answered, "Believe in the Lord Jesus, and you and your family will be saved." |
| HNV |
They said, ¡°Believe in the Lord Yeshua the Messiah, and you will be saved, you and your household.¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house. |
| LITV |
And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household. |
| MKJV |
And they said, Believe on the Lord Jesus Christ and you shall be saved, and your household. |
| RNKJV |
And they said, Believe on the Saviour Yahushua the Messiah, and thou shalt be saved, and thy house. |
| RWebster |
And they said , Believe on the Lord Jesus Christ , and thou shalt be saved , and thy house . |
| Rotherham |
And, they, said?Believe on the Lord Jesus, and thou shalt be saved, thou, and thy house. |
| UKJV |
And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and you shall be saved, and your house. |
| WEB |
They said, ¡°Believe in the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.¡± |
| Webster |
And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house. |
| YLT |
and they said, `Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved--thou and thy house;' |
| Esperanto |
Kaj ili diris:Kredu al la Sinjoro Jesuo, kaj vi estos savita, vi kaj via familio. |
| LXX(o) |
|