| ¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 16Àå 39Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿Í¼ ±ÇÇÏ¿© µ¥¸®°í ³ª°¡ ±× ¼º¿¡¼ ¶°³ª±â¸¦ ûÇÏ´Ï |
| KJV |
And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city. |
| NIV |
They came to appease them and escorted them from the prison, requesting them to leave the city. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
µÎ »ç¶÷¿¡°Ô °¡¼ »ç°ú¸¦ ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ¹ÛÀ¸·Î µ¥¸®°í ³ª°¡ ±× µµ½Ã¿¡¼ ¶°³ª ´Þ¶ó°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
µÎ »ç¶÷¿¡°Ô °¡¼ »ç°úÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ¹ÛÀ¸·Î µ¥¸®°í ³ª°¡ ±× µµ½Ã¿¡¼ ¶°³ª´Þ¶ó°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. |
| Afr1953 |
Daarop het hulle gekom en hulle gesmeek en uitgelei met die versoek om uit die stad te vertrek. |
| BulVeren |
¬ª ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬å¬Þ¬à¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ, ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ. |
| Dan |
Og de kom og gave dem gode Ord, og de f©ªrte dem ud og bade dem at drage bort fra Byen. |
| GerElb1871 |
Und sie kamen und redeten ihnen zu; und sie f?hrten sie hinaus und baten sie, da©¬ sie aus der Stadt gehen m?chten. |
| GerElb1905 |
Und sie kamen und redeten ihnen zu; und sie f?hrten sie hinaus und baten sie, da©¬ sie aus der Stadt gehen m?chten. |
| GerLut1545 |
und kamen und ermahneten sie und f?hreten sie heraus und baten sie, da©¬ sie ausz?gen aus der Stadt. |
| GerSch |
und sie kamen und redeten ihnen zu und f?hrten sie hinaus und baten sie, die Stadt zu verlassen. |
| UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?. |
| ACV |
And having come they besought them, and when they brought them out, they asked them to go out of the city. |
| AKJV |
And they came and sought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city. |
| ASV |
and they came and besought them; and when they had brought them out, they asked them to go away from the city. |
| BBE |
Then they came and made prayers to them, requesting them, when they had taken them out, to go away from the town. |
| DRC |
And coming, they besought them; and bringing them out, they desired them to depart out of the city. |
| Darby |
And they came and besought them, and having brought them out, asked them to go out of the city. |
| ESV |
So they came and apologized to them. And they took them out and ([Matt. 8:34]) asked them to leave the city. |
| Geneva1599 |
Then came they and praied them, and brought them out, and desired them to depart out of the citie. |
| GodsWord |
So the officials went to the jail and apologized to Paul and Silas. As the officials escorted Paul and Silas out of the jail, they asked them to leave the city. |
| HNV |
and they came and begged them. When they had brought them out, they asked them to depart from the city. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And they came and besought them, and bringing [them] out, asked [them] to depart out of the city. |
| LITV |
And coming, they begged them . And bringing them out, they asked them to go out of the city. |
| MKJV |
And coming they begged them . And bringing them out, they asked them to depart out of the city. |
| RNKJV |
And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city. |
| RWebster |
And they came and besought them , and brought them out , and desired them to depart out of the city . |
| Rotherham |
and came, and besought them, and, leading them out, went on to request them to depart from the city. |
| UKJV |
And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city. |
| WEB |
and they came and begged them. When they had brought them out, they asked them to depart from the city. |
| Webster |
And they came and besought them, and brought [them] out, and desired [them] to depart out of the city. |
| YLT |
and having come, they besought them, and having brought them forth, they were asking them to go forth from the city; |
| Esperanto |
kaj ili venis kaj petegis ilin, kaj, elkondukinte ilin, petis, ke ili foriru de la urbo. |
| LXX(o) |
|