| ¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 17Àå 14Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÇüÁ¦µéÀÌ °ð ¹Ù¿ïÀ» ³»º¸³»¾î ¹Ù´Ù±îÁö °¡°Ô Ç쵂 ½Ç¶ó¿Í µð¸ðµ¥´Â ¾ÆÁ÷ °Å±â ¸Ó¹°´õ¶ó |
| KJV |
And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still. |
| NIV |
The brothers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy stayed at Berea. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ±³¿ìµéÀº ±ÞÈ÷ ¹Ù¿ï·Î¸¦ ¹Ù´å°¡·Î ÇǽŽÃÄ×´Ù. ±×·¯³ª ½Ç¶ó¿Í µð¸ðÅ׿À´Â °Å±â¿¡ ±×´ë·Î ³²¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ±³¿ìµéÀº ±ÞÈ÷ ¹Ù¿ïÀ» ¹Ù´Ù°¡·Î ÇǽŽÃÄ×´Ù. ±×·¯³ª ½Ç¶ó¿Í µð¸ðµ¥´Â °Å±â¿¡ ±×´ë·Î ³²¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
Die broeders het Paulus toe dadelik weggestuur om in die rigting van die see te gaan, maar Silas en Timothe?s het daar gebly. |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ñ¬Ó¬ß¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à, ¬Ñ ¬³¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬´¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ö¬Û ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ. |
| Dan |
Men da sendte Br©ªdrene straks Paulus bort, for at han skulde drage til Havet; men b?de Silas og Timotheus bleve der tilbage. |
| GerElb1871 |
Da sandten aber die Br?der alsbald den Paulus fort, um (Eig. wie um) nach dem Meere hin zu gehen. Aber sowohl Silas als Timotheus blieben daselbst. |
| GerElb1905 |
Da sandten aber die Br?der alsbald den Paulus fort, um (Eig. wie um) nach dem Meere hin zu gehen. Aber sowohl Silas als Timotheus blieben daselbst. |
| GerLut1545 |
Aber da fertigten die Br?der Paulus alsobald ab, da©¬ er ging bis an das Meer; Silas aber und Timotheus blieben da. |
| GerSch |
Alsbald aber sandten da die Br?der den Paulus fort, damit er bis ans Meer ziehe; Silas aber und Timotheus blieben daselbst zur?ck. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô? ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥í ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç ¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ï ¥Ò¥é¥ë¥á? ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ó¥é¥ì¥ï¥è¥å¥ï? ¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é. |
| ACV |
But then straightaway the brothers sent Paul away to go as far as to the sea, but both Silas and Timothy remained there. |
| AKJV |
And then immediately the brothers sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus stayed there still. |
| ASV |
And then immediately the brethren sent forth Paul to go as far as to the sea: and Silas and Timothy abode there still. |
| BBE |
So the brothers sent Paul straight away to the sea: but Silas and Timothy kept there still. |
| DRC |
And then immediately the brethren sent away Paul, to go unto the sea; but Silas and Timothy remained there. |
| Darby |
And then immediately the brethren sent away Paul to go as to the sea; but Silas and Timotheus abode there. |
| ESV |
Then the brothers (ver. 10; See Matt. 10:23) immediately sent Paul off on his way to the sea, but Silas and (See ch. 16:1) Timothy remained there. |
| Geneva1599 |
But by and by the brethren sent away Paul to goe as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still. |
| GodsWord |
The believers immediately sent Paul to the seacoast, but Silas and Timothy stayed in Berea. |
| HNV |
Then the brothers immediately sent out Paul to go as far as to the sea, and Silas and Timothy still stayed there. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And then immediately the brethren sent Paul to go away towards the sea, but Silas and Timothy abode there still. |
| LITV |
And immediately, then, the brothers sent away Paul, to go as toward the sea. But both Silas and Timothy remained there. |
| MKJV |
And then immediately the brothers sent Paul away to go towards the sea, but both Silas and Timothy stayed there. |
| RNKJV |
And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still. |
| RWebster |
And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea : but Silas and Timothy abode there still . |
| Rotherham |
Howbeit, then, immediately, the brethren sent away, Paul, to be journeying as far as unto the sea; and both Silas and Timothy stayed behind, there. |
| UKJV |
And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still. |
| WEB |
Then the brothers immediately sent out Paul to go as far as to the sea, and Silas and Timothy still stayed there. |
| Webster |
And then immediately the brethren sent away Paul, to go as it were to the sea: but Silas and Timothy abode there still. |
| YLT |
and then immediately the brethren sent forth Paul, to go on as it were to the sea, but both Silas and Timothy were remaining there. |
| Esperanto |
Kaj tiam la fratoj tuj forsendis Pauxlon, por ke li iru gxis la marbordo; sed Silas kaj Timoteo restis ankoraux tie. |
| LXX(o) |
|