| ¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 17Àå 32Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ Á×Àº ÀÚÀÇ ºÎȰÀ» µè°í ¾î¶² »ç¶÷Àº Á¶·Õµµ ÇÏ°í ¾î¶² »ç¶÷Àº ÀÌ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ³× ¸»À» ´Ù½Ã µè°Ú´Ù ÇÏ´Ï |
| KJV |
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter. |
| NIV |
When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, "We want to hear you again on this subject." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
Á×Àº ÀÚ°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³´Ù´Â ¸»À» µè°í ¹Ù¿ï·Î¸¦ ºñ¿ô´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ¾ú´Â°¡ Çϸé Èʳ¯ ´Ù½Ã ±× À̾߱⸦ µè°Ú´Ù´Â »ç¶÷µéµµ ÀÖ¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
Á×Àº »ç¶÷ÀÌ ´Ù½Ã »ì¾Æ³µ´Ù´Â ¸»À» µè°í ¹Ù¿ïÀ» ºñ¿ô´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Â°¡ Çϸé Èij¯ ´Ù½Ã ±× À̾߱⸦ µè°Ú´Ù´Â »ç¶÷µµ ÀÖ¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
Maar toe hulle van die opstanding van die dode hoor, het sommige begin spot, en ander het ges?: Ons sal u weer hieromtrent hoor. |
| BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬±¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. |
| Dan |
Men da de h©ªrte om de d©ªdes Opstandelse, spottede nogle; men andre sagde: "Ville atter h©ªre dig om dette." |
| GerElb1871 |
Als sie aber von Totenauferstehung h?rten, spotteten die einen, die anderen aber sprachen: Wir wollen dich dar?ber auch nochmals h?ren. |
| GerElb1905 |
Als sie aber von Totenauferstehung h?rten, spotteten die einen, die anderen aber sprachen: Wir wollen dich dar?ber auch nochmals h?ren. |
| GerLut1545 |
Da sie h?reten die Auferstehung der Toten, da hatten's etliche ihren Spott; etliche aber sprachen: Wir wollen dich davon weiter h?ren. |
| GerSch |
Da sie aber von Auferstehung der Toten h?rten, spotteten die einen, die andern aber sprachen: Wir wollen dich dar?ber nochmals h?ren. |
| UMGreek |
¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í, ¥ï¥é ¥ì¥å¥í ¥å¥ö¥ë¥å¥ô¥á¥æ¥ï¥í, ¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ò¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í. |
| ACV |
But when they heard the resurrection of the dead, of course they mocked, but others said, We will hear thee again about this. |
| AKJV |
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear you again of this matter. |
| ASV |
Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, We will hear thee concerning this yet again. |
| BBE |
Now on hearing about the coming back from death, some of them made sport of it, but others said, Let us go more fully into this another time. |
| DRC |
And when they had heard of the resurrection of the dead, some indeed mocked, but others said: We will hear thee again concerning this matter. |
| Darby |
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked, and some said, We will hear thee again also concerning this. |
| ESV |
Now when they heard of (Heb. 6:2; See ver. 18) the resurrection of the dead, ([ch. 2:13; 26:8]) some mocked. But others said, (ch. 24:25) We will hear you again about this. |
| Geneva1599 |
Now when they heard of the resurrection from the dead, some mocked, and other sayde, We will heare thee againe of this thing. |
| GodsWord |
When the people of the court heard that a person had come back to life, some began joking about it, while others said, "We'll hear you talk about this some other time." |
| HNV |
Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, ¡°We want to hear you again concerning this.¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; and others said, We will hear thee again of this [matter]. |
| LITV |
And hearing of a resurrection of the dead, some indeed ridiculed, but said, We will hear you again concerning this. |
| MKJV |
And hearing of a resurrection of the dead, some indeed mocked; and others said, We will hear you again concerning this. |
| RNKJV |
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter. |
| RWebster |
And when they heard of the resurrection of the dead , some mocked : and others said , We will hear thee again concerning this matter . |
| Rotherham |
Now, when they heard of raising the dead, some, indeed, began to mock, while, others, said?We will hear thee, concerning this, even again. |
| UKJV |
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear you again of this matter. |
| WEB |
Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, ¡°We want to hear you again concerning this.¡± |
| Webster |
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again concerning this [matter]. |
| YLT |
And having heard of a rising again of the dead, some, indeed, were mocking, but others said, `We will hear thee again concerning this;' |
| Esperanto |
Kaj auxdinte pri relevigxo de la mortintoj, unuj mokis; sed aliaj diris:Ni auxskultos vin denove pri tio. |
| LXX(o) |
|