|
|
| ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
| ¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 20Àå 22Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ÀÌÁ¦ ³ª´Â ¼º·É¿¡ ¸Å¿© ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡´Âµ¥ °Å±â¼ ¹«½¼ ÀÏÀ» ´çÇÒ´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó |
| KJV |
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: |
| NIV |
"And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ³ª´Â ¼º·ÉÀÇ Áö½Ã¸¦ µû¶ó ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó °¡´Â ±æÀε¥ °Å±â¿¡ °¡¸é ³ª¿¡°Ô ¹«½¼ ÀÏÀÌ ´ÚÄ¥Áö ¸ð¸¨´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ³ª´Â ¼º·ÉÀÇ Áö½Ã¸¦ µû¶ó ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Â ±æÀε¥ °Å±â¿¡ °¡¸é ³ª¿¡°Ô ¹«½¼ ÀÏÀÌ ´ÚÄ¥Áö ¸ð¸¨´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
En kyk, ek gaan nou gebind deur die Gees na Jerusalem; en watter dinge my daar sal oorkom, weet ek nie, |
| BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ñ¬Ù ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬å¬ç¬à¬Þ, ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬ã¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ, |
| Dan |
Og nu se, bunden af ?nden drager jeg til Jerusalem uden at vide, hvad der skal m©ªde mig, |
| GerElb1871 |
Und nun siehe, gebunden in meinem Geiste gehe ich nach Jerusalem, nicht wissend, was mir daselbst begegnen wird, |
| GerElb1905 |
Und nun siehe, gebunden in meinem Geiste gehe ich nach Jerusalem, nicht wissend, was mir daselbst begegnen wird, |
| GerLut1545 |
Und nun siehe, ich, im Geist gebunden, fahre hin gen Jerusalem, wei©¬ nicht, was mir daselbst begegnen wird, |
| GerSch |
Und nun siehe, gebunden im Geiste reise ich nach Jerusalem, ohne zu wissen, was mir dort begegnen wird, |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥ä¥å¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ø ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ì¥ç ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø¥í ¥ó¥á ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á ¥í¥á ¥ò¥ô¥ì¥â¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç, |
| ACV |
And now behold, I, bound in the spirit, am going to Jerusalem, not knowing the things that will happen to me in it, |
| AKJV |
And now, behold, I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: |
| ASV |
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: |
| BBE |
And now, as you see, I am going to Jerusalem, a prisoner in spirit, having no knowledge of what will come to me there: |
| DRC |
And now, behold, being bound in the spirit, I go to Jerusalem: not knowing the things which shall befall me there: |
| Darby |
And now, behold, bound in my spirit *I* go to Jerusalem, not knowing what things shall happen to me in it; |
| ESV |
And now, behold, I am going to Jerusalem, constrained ([ch. 17:16]) by (Or bound in) the Spirit, not knowing what will happen to me there, |
| Geneva1599 |
And nowe beholde, I goe bound in the Spirit vnto Hierusalem, and know not what things shall come vnto me there, |
| GodsWord |
"I am determined to go to Jerusalem now. I don't know what will happen to me there. |
| HNV |
Now, behold, I go bound by the Spirit to Jerusalem, not knowing what will happen to me there; |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And now, behold, I go bound of the Spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there, |
| LITV |
And now, behold, being bound by the Spirit, I go to Jerusalem, not knowing the things going to meet me in it, |
| MKJV |
And now, behold, I am going bound by the Spirit to Jerusalem, not knowing the things that shall happen to me there, |
| RNKJV |
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: |
| RWebster |
And now , behold , I go bound in the spirit to Jerusalem , not knowing the things that shall befall me there : |
| Rotherham |
And, now, lo! I, bound in my spirit, am journeying unto Jerusalem; the things which therein shall befall me, not knowing,? |
| UKJV |
And now, behold, I go bound in the spirit (pneuma) unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: |
| WEB |
Now, behold, I go bound by the Spirit to Jerusalem, not knowing what will happen to me there; |
| Webster |
And now behold, I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: |
| YLT |
`And now, lo, I--bound in the Spirit--go on to Jerusalem, the things that shall befall me in it not knowing, |
| Esperanto |
Kaj nun jen, enkatenite en spirito, mi iras al Jerusalem, ne sciante, kio okazos al mi tie, |
| LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|