| ¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 16Àå 8Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ÁÖ ¾È¿¡¼ ³» »ç¶ûÇÏ´Â ¾Ïºí¸®¾Æ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó |
| KJV |
Greet Amplias my beloved in the Lord. |
| NIV |
Greet Ampliatus, whom I love in the Lord. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
Ä£¾ÖÇÏ´Â ³» ±³¿ì ¾ÏÇø®¾Æµµ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇØ ÁֽʽÿÀ. |
| ºÏÇѼº°æ |
Ä£¾ÖÇÏ´Â ³» ±³¿ì ¾ÐºÒ¸®¾Æ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇØ ÁֽʽÿÀ. |
| Afr1953 |
Groet Amplias, my geliefde in die Here. |
| BulVeren |
¬±¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ú ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬¡¬Þ¬á¬Ý¬Ú¬ñ¬ä. |
| Dan |
Hilser Ampliatus, min elskede i Herren! |
| GerElb1871 |
Gr?©¬et Amplias, meinen Geliebten im Herrn. |
| GerElb1905 |
Gr?©¬et Amplias, meinen Geliebten im Herrn. |
| GerLut1545 |
Gr?©¬et Amplias, meinen Lieben in dem HERRN. |
| GerSch |
Gr?©¬et Amplias, meinen Geliebten im Herrn. |
| UMGreek |
¥Á¥ò¥ð¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ì¥ð¥ë¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ø. |
| ACV |
Salute Ampliatus my beloved in the Lord. |
| AKJV |
Greet Amplias my beloved in the Lord. |
| ASV |
Salute Ampliatus my beloved in the Lord. |
| BBE |
Give my love to Ampliatus, who is dear to me in the Lord, |
| DRC |
Salute Ampliatus, most beloved to me in the Lord. |
| Darby |
Salute Amplias, my beloved in the Lord. |
| ESV |
Greet Ampliatus, my beloved in the Lord. |
| Geneva1599 |
Greete Amplias my beloued in the Lord. |
| GodsWord |
Greet Ampliatus my dear friend in the service of the Lord. |
| HNV |
Greet Amplias, my beloved in the Lord. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Greet Amplias, my beloved in the Lord. |
| LITV |
Greet Amplias my beloved in the Lord. |
| MKJV |
Greet Amplias my beloved in the Lord. |
| RNKJV |
Greet Amplias my beloved in ????. |
| RWebster |
Greet Amplias my beloved in the Lord . |
| Rotherham |
Salute Ampliatus, my beloved in the Lord. |
| UKJV |
Greet Amplias my beloved in the Lord. |
| WEB |
Greet Amplias, my beloved in the Lord. |
| Webster |
Greet Amplias my beloved in the Lord. |
| YLT |
Salute Amplias, my beloved in the Lord; |
| Esperanto |
Salutu Ampliason, mian amaton en la Sinjoro. |
| LXX(o) |
|