| ¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 10Àå 19Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ³»°¡ ¹«¾ùÀ» ¸»ÇÏ´À³Ä ¿ì»óÀÇ Á¦¹°Àº ¹«¾ùÀÌ¸ç ¿ì»óÀº ¹«¾ùÀÌ³Ä |
| KJV |
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing? |
| NIV |
Do I mean then that a sacrifice offered to an idol is anything, or that an idol is anything? |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀº ÀÌ ¸»À» ¾î¶»°Ô ¾Ë¾Æ µéÀ¸½Ê´Ï±î ? ¿ì»ó ¾Õ¿¡ ³õ¿´´ø Á¦¹°À̳ª ¿ì»ó ÀÚü¿¡ ¾î¶² °¡Ä¡°¡ ÀÖ´Ù´Â ¸»À̰ڽÀ´Ï±î ? |
| ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº ÀÌ ¸»À» ¾î¶»°Ô ¾Ë¾ÆµéÀ¸½Ê´Ï±î? ¿ì»ó ¾Õ¿¡ ³õ¾Ò´ø Á¦¹°À̳ª ¿ì»ó ÀÚü¿¡ ¾î¶² °¡Ä¡°¡ ÀÖ´Ù´Â ¸»À̰ڽÀ´Ï±î? |
| Afr1953 |
Wat s? ek dan? Dat 'n afgod iets is, of dat 'n afgodsoffer iets is? |
| BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ý¬Ú ¬Ñ¬Ù, ¬é¬Ö ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬ì¬ä ¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬é¬Ö ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬à? |
| Dan |
Hvad siger jeg da? At Afgudsofferk©ªd er noget? eller at en Afgud er noget? |
| GerElb1871 |
Was sage ich nun? Da©¬ das einem G?tzen Geopferte etwas sei? Oder da©¬ ein G?tzenbild etwas sei? |
| GerElb1905 |
Was sage ich nun? Da©¬ das einem G?tzen Geopferte etwas sei? Oder da©¬ ein G?tzenbild etwas sei? |
| GerLut1545 |
Was soll ich denn nun sagen? Soll ich sagen, da©¬ der G?tze etwas sei, oder da©¬ das G?tzenopfer etwas sei? |
| GerSch |
Was sage ich nun? Da©¬ das G?tzenopfer etwas sei, oder da©¬ ein G?tze etwas sei? |
| UMGreek |
¥Ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø; ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥é; ¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥è¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥é; ¥ï¥ô¥ö¥é |
| ACV |
What therefore do I say, that an idol is anything, or that a sacrifice to an idol is anything? |
| AKJV |
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing? |
| ASV |
What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything? |
| BBE |
Do I say, then, that what is offered to images is anything, or that the image is anything? |
| DRC |
What then ? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing ? Or, that the idol is any thing ? |
| Darby |
What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything? |
| ESV |
What do I imply then? That food offered to idols is anything, or that (See ch. 8:4) an idol is anything? |
| Geneva1599 |
What say I then? that the idole is any thing? or that that which is sacrificed to idoles, is any thing? |
| GodsWord |
Do I mean that an offering made to a false god is anything, or that a false god itself is anything? |
| HNV |
What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything? |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
What do I say then? that the idol is anything or that which is offered in sacrifice to idols is anything? |
| LITV |
What then do I say, that an idol is anything, or that an idolatrous sacrifice is anything? |
| MKJV |
What then do I say? That the idol is anything, or that an idolatrous sacrifice is anything? |
| RNKJV |
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing? |
| RWebster |
What then do I say ? that the idol is any thing , or that which is offered in sacrifice to idols is any thing ? |
| Rotherham |
What, then, am I saying??that, an idol-sacrifice, is anything? or that, an idol, is anything? |
| UKJV |
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing? |
| WEB |
What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything? |
| Webster |
What then do I say? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing? |
| YLT |
what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? -- |
| Esperanto |
Kion do mi diras? ke idoloferitajxo estas io, aux ke idolo estas io? |
| LXX(o) |
|