| ¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 15Àå 17Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×¸®½ºµµ²²¼ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª½Å ÀÏÀÌ ¾øÀ¸¸é ³ÊÈñÀÇ ¹ÏÀ½µµ ÇêµÇ°í ³ÊÈñ°¡ ¿©ÀüÈ÷ ÁË °¡¿îµ¥ ÀÖÀ» °ÍÀÌ¿ä |
| KJV |
And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins. |
| NIV |
And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¸¸ÀÏ ±×¸®½ºµµ²²¼ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª½ÃÁö ¾Ê¾Ò´Ù¸é ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½Àº ÇêµÈ °ÍÀÌ µÇ°í ¿©·¯ºÐÀº ¾ÆÁ÷µµ ÁË¿¡¼ Çì¾î³ªÁö ¸øÇϰí ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¸¸ÀÏ ±×¸®½ºµµ²²¼ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ªÁö ¾Ê¾Ò´Ù¸é ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½Àº ÇêµÈ °ÍÀÌ µÇ°í |
| Afr1953 |
en as Christus nie opgewek is nie, dan is julle geloof nutteloos, dan is julle nog in julle sondes; |
| BulVeren |
¬Ñ ¬Ñ¬Ü¬à ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬Ö ¬ã¬å¬Ö¬ä¬ß¬Ñ; ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
| Dan |
Men dersom Kristus ikke er oprejst, da er eders Tro forg©¡ves; s? ere I endnu i eders Synder; |
| GerElb1871 |
Wenn aber Christus nicht auferweckt ist, so ist euer Glaube eitel; ihr seid noch in euren S?nden. |
| GerElb1905 |
Wenn aber Christus nicht auferweckt ist, so ist euer Glaube eitel; ihr seid noch in euren S?nden. |
| GerLut1545 |
Ist Christus aber nicht auferstanden, so ist euer Glaube eitel, so seid ihr noch in euren S?nden, |
| GerSch |
Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist euer Glaube nichtig, so seid ihr noch in euren S?nden; |
| UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç, ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á ¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥é? ¥ò¥á? ¥å¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í. |
| ACV |
And if Christ has not been raised, your faith is vain. Ye are still in your sins. |
| AKJV |
And if Christ be not raised, your faith is vain; you are yet in your sins. |
| ASV |
and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins. |
| BBE |
And if that is so, your faith is of no effect; you are still in your sins. |
| DRC |
And if Christ be not risen again, your faith is vain, for you are yet in your sins. |
| Darby |
but if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins. |
| ESV |
And if Christ has not been raised, your faith is futile and (See Rom. 4:25) you are still in your sins. |
| Geneva1599 |
And if Christ be not raised, your faith is vaine: ye are yet in your sinnes. |
| GodsWord |
If Christ hasn't come back to life, your faith is worthless and sin still has you in its power. |
| HNV |
If Messiah has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
and if Christ is not raised, your faith [is] vain; ye are even yet in your sins. |
| LITV |
But if Christ has not been raised, your faith is foolish; you are still in your sins. |
| MKJV |
And if Christ is not raised, your faith is foolish; you are yet in your sins. |
| RNKJV |
And if the Messiah be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins. |
| RWebster |
And if Christ is not raised , your faith is vain ; ye are yet in your sins . |
| Rotherham |
And, if Christ hath not been raised, to no purpose, is your faith, yet, are ye in your sins! |
| UKJV |
And if Christ be not raised, your faith is vain; all of you are yet in your sins. |
| WEB |
If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins. |
| Webster |
And if Christ is not raised, your faith [is] vain; ye are yet in your sins. |
| YLT |
and if Christ hath not risen, vain is your faith, ye are yet in your sins; |
| Esperanto |
kaj se Kristo ne relevigxis, via fido estas vana; vi estas ankoraux en viaj pekoj. |
| LXX(o) |
|