| ¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 15Àå 33Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¼ÓÁö ¸»¶ó ¾ÇÇÑ µ¿¹«µéÀº ¼±ÇÑ Çà½ÇÀ» ´õ·´È÷³ª´Ï |
| KJV |
Be not deceived: evil communications corrupt good manners. |
| NIV |
Do not be misled: "Bad company corrupts good character." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¼ÓÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. `³ª»Û Ä£±¸¸¦ »ç±Í¸é ǰÇàÀÌ ³ªºüÁý´Ï´Ù.' |
| ºÏÇѼº°æ |
¼ÓÁö ¸¶½Ã¿À. "³ª»Û Ä£±¸¸¦ »ç±Í¸é ǰÇàÀÌ ³ªºüÁý´Ï´Ù." |
| Afr1953 |
Moenie dwaal nie; slegte gesprekke bederf goeie sedes. |
| BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö¬ä¬Ö. ¬¬à¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬â¬Ñ¬Ó¬Ú. |
| Dan |
Farer ikke vild; slet Omgang ford©¡rver gode S©¡der! |
| GerElb1871 |
La©¬t euch nicht verf?hren: b?ser Verkehr verdirbt gute Sitten. |
| GerElb1905 |
La©¬t euch nicht verf?hren: B?ser Verkehr verdirbt gute Sitten. |
| GerLut1545 |
Lasset euch nicht verf?hren! B?se Geschw?tze verderben gute Sitten. |
| GerSch |
Lasset euch nicht irref?hren: Schlechte Gesellschaften verderben gute Sitten. |
| UMGreek |
¥Ì¥ç ¥ð¥ë¥á¥í¥á¥ò¥è¥å ¥Õ¥è¥å¥é¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á ¥ê¥á¥ë¥á ¥ç¥è¥ç ¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á¥é. |
| ACV |
Be not led astray. Evil associations corrupt good habits. |
| AKJV |
Be not deceived: evil communications corrupt good manners. |
| ASV |
Be not deceived: Evil companionships corrupt good morals. |
| BBE |
Do not be tricked by false words: evil company does damage to good behaviour. |
| DRC |
Be not seduced: Evil communications corrupt good manners. |
| Darby |
Be not deceived: evil communications corrupt good manners. |
| ESV |
(James 1:16) Do not be deceived: ([ch. 5:6]) Bad company ruins good morals. (Probably from Menander's comedy Thais) |
| Geneva1599 |
Be not deceiued: euill speakings corrupt good maners. |
| GodsWord |
Don't let anyone deceive you. Associating with bad people will ruin decent people. |
| HNV |
Don¡¯t be deceived! ¡°Evil companionships corrupt good morals.¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Be not deceived: evil companions corrupt good character. |
| LITV |
Do not be led astray; bad companionships ruin good habits. |
| MKJV |
Do not be deceived, evil companionships corrupt good habits. |
| RNKJV |
Be not deceived: evil communications corrupt good manners. |
| RWebster |
Be not deceived : evil company corrupteth good habits . |
| Rotherham |
Be not deceiving yourselves,?evil communications corrupt gentle manners:? |
| UKJV |
Be not deceived: evil communications corrupt good manners. |
| WEB |
Don¡¯t be deceived! ¡°Evil companionships corrupt good morals.¡± |
| Webster |
Be not deceived: Evil communications corrupt good manners. |
| YLT |
Be not led astray; evil communications corrupt good manners; |
| Esperanto |
Ne trompigxu; Malbonaj kunigxoj malbonigas bonajn morojn. |
| LXX(o) |
|