¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 16Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ³ª¿Í ³ÊÈñ ¸¶À½À» ½Ã¿øÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ÀÌ·± »ç¶÷µéÀ» ¾Ë¾Æ ÁÖ¶ó |
KJV |
For they have refreshed my spirit and your's: therefore acknowledge ye them that are such. |
NIV |
For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ³ª¿Í ¿©·¯ºÐÀÇ °ÆÁ¤À» ´ú¾î ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ÀÌ·± »ç¶÷µéÀ» ¾Ë¾Æ ÁÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ³ª¿Í ¿©·¯ºÐÀÇ °ÆÁ¤À» ´ú¾îÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ÀÌ·± »ç¶÷µéÀ» ¾Ë¾ÆÁÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want hulle het my gees verkwik en julle s'n ook. Erken sulke manne dan. |
BulVeren |
¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬Õ¬å¬ç. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö. |
Dan |
thi de have vederkv©¡get min ?nd og eders. Sk©ªnner derfor p? s?danne! |
GerElb1871 |
Denn sie haben meinen Geist erquickt und den eurigen; erkennet nun solche an. |
GerElb1905 |
Denn sie haben meinen Geist erquickt und den eurigen; erkennet nun solche an. |
GerLut1545 |
Sie haben erquicket meinen und euren Geist. Erkennet, die solche sind! |
GerSch |
denn sie haben meinen Geist und den eurigen erquickt. Darum erkennet solche M?nner an! |
UMGreek |
¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥í¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥é¥ä¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥é¥ä¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥á?. ¥Ó¥é¥ì¥á¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge ye such men. |
AKJV |
For they have refreshed my spirit and your's: therefore acknowledge you them that are such. |
ASV |
For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such. |
BBE |
For they gave comfort to my spirit and to yours: for which cause give respect to such people. |
DRC |
For they have refreshed both my spirit and yours. Know them, therefore, that are such. |
Darby |
For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such. |
ESV |
for they (2 Cor. 7:13; [Rom. 15:32; Philem. 7, 20]) refreshed my spirit as well as yours. (Phil. 2:29; 1 Thess. 5:12) Give recognition to such men. |
Geneva1599 |
For they haue comforted my spirite and yours: acknowledge therefore such men. |
GodsWord |
They have comforted me, and they have comforted you. Therefore, show people like these your appreciation. |
HNV |
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For they have refreshed my spirit and yours; therefore, acknowledge ye those that are such. |
LITV |
For they refreshed my spirit and yours. Then recognize such ones. |
MKJV |
For they have refreshed my spirit and yours; then acknowledge such ones. |
RNKJV |
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such. |
RWebster |
For they have refreshed my spirit and yours : therefore acknowledge ye them that are such . |
Rotherham |
They have given rest, in fact, unto my spirit, and yours: hold in acknowledgment, therefore, such as these. |
UKJV |
For they have refreshed my spirit (pneuma) and your's: therefore acknowledge all of you them that are such. |
WEB |
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that. |
Webster |
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such. |
YLT |
for they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who are such. |
Esperanto |
CXar ili refresxigis mian spiriton kaj vian; rekonu do tiajn. |
LXX(o) |
|