| ¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 1Àå 18Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀº ¹Ì»Ú½Ã´Ï¶ó ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÑ ¸»Àº ¿¹ ÇÏ°í ¾Æ´Ï¶ó ÇÔÀÌ ¾ø³ë¶ó |
| KJV |
But as God is true, our word toward you was not yea and nay. |
| NIV |
But as surely as God is faithful, our message to you is not "Yes" and "No." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø½Ç¼ºÀ» °É°í ¸Í¼¼ÇÏ°Å´Ï¿Í ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÇÑ ³» ¾à¼ÓÀº ÀÌ·¨´Ù Àú·¨´Ù ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø½Ç¼ºÀ» °É°í ¸Í¼¼ÇÏ°Å´Ï¿Í ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÇÑ ³» ¾à¼ÓÀº ÀÌ·¨´Ù Àú·¨´Ù ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
So waar as God getrou is -- ons woord tot julle was nie ja en nee nie! |
| BulVeren |
¬¯¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ß¬Ö ¬Ö ¬¥¬Ñ ¬Ú ¬¯¬Ö. |
| Dan |
S? sandt Gud er trofast, er vor Tale til eder ikke Ja og Nej. |
| GerElb1871 |
Gott aber ist treu, da©¬ unser Wort an euch nicht ja und nein ist. |
| GerElb1905 |
Gott aber ist treu, da©¬ unser Wort an euch nicht ja und nein ist. |
| GerLut1545 |
Aber, o ein treuer Gott, da©¬ unser Wort an euch nicht Ja und Nein gewesen ist! |
| GerSch |
Gott aber ist treu, da©¬ unser Wort an euch nicht Ja und Nein ist! |
| UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥ï¥ì¥ø? ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô. |
| ACV |
But God is faithful, because our word toward you became not, yes and no. |
| AKJV |
But as God is true, our word toward you was not yes and no. |
| ASV |
But as God is faithful, our word toward you is not yea and nay. |
| BBE |
As God is true, our word to you is not Yes and No. |
| DRC |
But God is faithful, for our preaching which was to you, was not, It is, and It is not. |
| Darby |
Now God is faithful, that our word to you is not yea and nay. |
| ESV |
As surely as (See 1 Cor. 1:9) God is faithful, ([ch. 2:17]) our word to you has not been Yes and No. |
| Geneva1599 |
Yea, God is faithfull, that our worde towarde you was not Yea, and Nay. |
| GodsWord |
You can depend on God. Our message to you isn't false; it's true. |
| HNV |
But as God is faithful, our word toward you was not ¡°Yes and no.¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
But God [is] faithful that our word toward you has not been yes and no. |
| LITV |
But God is faithful, that our word to you did not become yes and no. |
| MKJV |
But as God is true, our word toward you was not yes and no. |
| RNKJV |
But as ???? is true, our word toward you was not yea and nay. |
| RWebster |
But as God is true , our word toward you was not yea and nay . {word: or, preaching} |
| Rotherham |
Faithful, however, is God, in that, our discourse, which was delivered unto you, is not Yea and Nay; |
| UKJV |
But as God is true, our word (logos) toward you was not yea and nay. |
| WEB |
But as God is faithful, our word toward you was not ¡°Yes and no.¡± |
| Webster |
But [as] God [is] true, our word towards you was not yea and nay. |
| YLT |
and God is faithful, that our word unto you became not Yes and No, |
| Esperanto |
Sed, kiel Dio estas fidela, nia parolo al vi ne estas Jes kaj Ne. |
| LXX(o) |
|