| ¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 11Àå 25Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¼¼ ¹ø ÅÂÀåÀ¸·Î ¸Â°í ÇÑ ¹ø µ¹·Î ¸Â°í ¼¼ ¹ø ÆÄ¼±Çϰí ÀÏ Á־߸¦ ±íÀº ¹Ù´Ù¿¡¼ Áö³ÂÀ¸¸ç |
| KJV |
Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep; |
| NIV |
Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, I spent a night and a day in the open sea, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¸ùµÕÀÌ·Î ¸ÂÀº °ÍÀÌ ¼¼ ¹ø, µ¹¿¡ ¸Â¾Æ Á×À» »·ÇÑ °ÍÀÌ ÇÑ ¹ø, ÆÄ¼±À» ´çÇÑ °ÍÀÌ ¼¼ ¹øÀÌ°í ¹ã³· ÇϷ縦 ²¿¹Ú ¹Ù´Ù¿¡¼ Ç¥·ùÇÑ Àϵµ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¸ùµÕÀÌ·Î ¸ÂÀº °ÍÀÌ ¼¼ ¹ø, µ¹¿¡ ¸Â¾Æ Á×À»¹øÇÑ °ÍÀÌ ÇÑ ¹ø, ÆÄ¼±À» ´çÇÑ °ÍÀÌ ¼¼ ¹øÀÌ°í ¹ã³· ÇϷ縦 ²¿¹Ú ¹Ù´Ù¿¡¼ Ç¥·ùÇÑ Àϵµ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Drie maal is ek met stokke geslaan, een maal is ek gestenig, drie maal het ek skipbreuk gely, 'n nag en 'n dag het ek op die diepwater deurgebring -- |
| BulVeren |
¬ä¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã ¬ä¬à¬ñ¬Ô¬Ú, ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬ì¬Ø ¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú, ¬ä¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬Ö¬ä¬ì¬â¬á¬ñ¬Ó¬Ñ¬Ý ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬à¬Ü¬â¬å¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬à¬ë ¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬Þ ¬Ò¬Ú¬Ý ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ú¬ç¬Ú¬Ú. |
| Dan |
Tre Gange er jeg bleven pisket, een Gang stenet, tre Gange har jeg lidt Skibbrud, et D©ªgn har jeg tilbragt p? Dybet; |
| GerElb1871 |
Dreimal bin ich mit Ruten geschlagen, einmal gesteinigt worden; dreimal habe ich Schiffbruch gelitten, einen Tag und eine Nacht habe ich in der Tiefe zugebracht; |
| GerElb1905 |
Dreimal bin ich mit Ruten geschlagen, einmal gesteinigt worden; dreimal habe ich Schiffbruch gelitten, einen Tag und eine Nacht habe ich in der Tiefe zugebracht; |
| GerLut1545 |
Ich bin dreimal gest?upet, einmal gesteiniget, dreimal habe ich Schiffbruch erlitten, Tag und Nacht habe ich zugebracht in der Tiefe (des Meers). |
| GerSch |
dreimal bin ich mit Ruten geschlagen, einmal gesteinigt worden; dreimal habe ich Schiffbruch erlitten; einen Tag und eine Nacht habe ich in der Tiefe zugebracht. |
| UMGreek |
¥ó¥ñ¥é? ¥å¥ñ¥ñ¥á¥â¥ä¥é¥ò¥è¥ç¥í, ¥á¥ð¥á¥î ¥å¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥è¥ç¥í, ¥ó¥ñ¥é? ¥å¥í¥á¥ô¥á¥ã¥ç¥ò¥á, ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í¥ô¥ê¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥ô¥è¥ø ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í. |
| ACV |
Thrice I was beaten with rods, once I was stoned, thrice I was shipwrecked, I have done a night and a day in the depth, |
| AKJV |
Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep; |
| ASV |
Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day have I been in the deep; |
| BBE |
Three times I was whipped with rods, once I was stoned, three times the ship I was in came to destruction at sea, a night and a day I have been in the water; |
| DRC |
Thrice was I beaten with rods, once I was stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I was in the depth of the sea. |
| Darby |
Thrice have I been scourged, once I have been stoned, three times I have suffered shipwreck, a night and day I passed in the deep: |
| ESV |
Three times I was (Acts 16:22) beaten with rods. (Acts 14:19) Once I was stoned. Three times I ([Acts 27:41]) was shipwrecked; a night and a day I was adrift at sea; |
| Geneva1599 |
I was thrise beaten with roddes: I was once stoned: I suffered thrise shipwracke: night and day haue I bene in the deepe sea. |
| GodsWord |
three times Roman officials had me beaten with clubs. Once people tried to stone me to death; three times I was shipwrecked, and I drifted on the sea for a night and a day. |
| HNV |
Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I suffered shipwreck. I have been a night and a day in the deep. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Three times I was beaten with rods, once I was stoned; three times I suffered shipwreck, night and day I have been in the deep; |
| LITV |
I was flogged three times; I was stoned once; I was shipwrecked three times; I have spent a night and a day in the deep. |
| MKJV |
Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked. I have spent a night and a day in the deep. |
| RNKJV |
Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep; |
| RWebster |
Three times was I beaten with rods , once I was stoned , thrice I suffered shipwreck , a night and a day I have been in the deep ; |
| Rotherham |
Thrice, have I been beaten with rods, once, have I been stoned, thrice, have I been shipwrecked, a day and night, in the deep, have I spent; |
| UKJV |
Three times was I beaten with rods, once was I stoned, three times I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep; |
| WEB |
Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I suffered shipwreck. I have been a night and a day in the deep. |
| Webster |
Thrice was I beaten with rods, once I was stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep; |
| YLT |
thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice was I shipwrecked, a night and a day in the deep I have passed; |
| Esperanto |
Trifoje mi estas batita per vergoj, unufoje mi estas prijxetita per sxtonoj, trifoje mi suferis sxippereon, nokton kaj tagon mi pasis en la profunda maro; |
| LXX(o) |
|