Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 1Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϴÿ¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̳ª ¶¥¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ´Ù ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼­ ÅëÀÏµÇ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó
 KJV That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
 NIV to be put into effect when the times will have reached their fulfillment--to bring all things in heaven and on earth together under one head, even Christ.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶§°¡ Â÷¸é ÀÌ °èȹÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ®¼­ Çϴðú ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¸Ó¸®·Î Çϰí Çϳª°¡ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶§°¡ Â÷¸é ÀÌ °èȹÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ®¼­ Çϴðú ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¸Ó¸®·Î Çϰí Çϳª°¡ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 om die volheid van die tye te re?l, met die doel om alle dinge wat in die hemele sowel as wat op die aarde is, onder een hoof in Christus te verenig --
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ý¬à¬Ø¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬ä ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬è¬ñ¬Ý¬à ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ? ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ? ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan for at oprette en Husholdning i Tidernes Fylde, nemlig at sammenfatte sig alt i Kristus, det, som er i Himlene, og det, som er p? Jorden, i ham,
 GerElb1871 f?r die Verwaltung (O. den Haushalt) der F?lle der Zeiten: alles unter ein Haupt zusammenzubringen in dem Christus, das was in den Himmeln und das, was auf der Erde ist, in ihm,
 GerElb1905 f?r die Verwaltung (O. den Haushalt) der F?lle der Zeiten: alles unter ein Haupt zusammenzubringen in dem Christus, (O. in dem Christus als Haupt zusammenzufassen; im Griech. ein Zeitwort) das was in den Himmeln und das, was auf der Erde ist, in ihm,
 GerLut1545 da©¬ es geprediget w?rde, da die Zeit erf?llet war, auf da©¬ alle Dinge zusammengefasset w?rden in Christo, beide, das im Himmel und auch auf Erden ist, durch ihn selbst,
 GerSch damit es ausgef?hrt w?rde in der F?lle der Zeiten: alles unter ein Haupt zu bringen in Christus, was im Himmel und was auf Erden ist, in ihm.
 UMGreek ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø¥í, ¥í¥á ¥ò¥ô¥ã¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á¥é¥ø¥ò¥ç ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV for an administration of the fullness of the times. To gather together all things in the Christ, things in the heavens and things upon the earth,
 AKJV That in the dispensation of the fullness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
 ASV unto a dispensation of the fulness of the (1) times, to sum up all things in Christ, the things (2) in the heavens, and the things upon the earth; in him, I say, (1) Gr seasons 2) Gr upon )
 BBE The ordering of the times when they are complete, so that all things might come to a head in Christ, the things in heaven and the things on the earth; in him, I say,
 DRC In the dispensation of the fulness of times, to re-establish all things in Christ, that are in heaven and on earth, in him.
 Darby for the administration of the fulness of times; to head up all things in the Christ, the things in the heavens and the things upon the earth; in him,
 ESV as a plan for (See Mark 1:15) the fullness of time, (Col. 1:16, 20; [ch. 3:15; Phil. 2:9, 10]) to unite all things in him, things in heaven and things on earth.
 Geneva1599 That in the dispensation of the fulnesse of the times, he might gather together in one all things, both which are in heauen, and which are in earth, euen in Christ:
 GodsWord He planned to bring all of history to its goal in Christ. Then Christ would be the head of everything in heaven and on earth.
 HNV to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Messiah, the things in the heavens, and the things onthe earth, in him;
 JPS
 Jubilee2000 that in the dispensation of the fulfillment of the times he might restore all things by the Christ, both those which are in heaven and those which are on earth,
 LITV for the administration of the fullness of the times to head up all things in Christ, both the things in the heavens, and the things on earth, in Him,
 MKJV for an administration of the fullness of times, to head up all things in Christ, both the things in Heaven, and the things on earth, even in Him,
 RNKJV That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in the Messiah, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
 RWebster That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ , both which are in heaven , and which are on earth ; even in him : {heaven: Gr. the heavens}
 Rotherham For an administration of the fulness of the seasons, to reunite for himself (under one head) the all things in the Christ, the things upon the heavens, and the things upon the earth, in him:
 UKJV That in the dispensation of the fullness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
 WEB to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things on theearth, in him;
 Webster That in the dispensation of the fullness of times he might collect in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; [even] in him:
 YLT in regard to the dispensation of the fulness of the times, to bring into one the whole in the Christ, both the things in the heavens, and the things upon the earth--in him;
 Esperanto por dispono en la pleneco de la tempo, por sumigi en Kristo cxion, kio estas en la cxieloj kaj sur la tero;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505922
±³È¸  1376941
¼±±³  1336364
¿¹¼ö  1262752
¼³±³  1048468
¾Æ½Ã¾Æ  954106
¼¼°è  934058
¼±±³È¸  900000
»ç¶û  889142
¹Ù¿ï  882208


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø