| ¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 4Àå 20Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ ±×°°ÀÌ ¹è¿ìÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
| KJV |
But ye have not so learned Christ; |
| NIV |
You, however, did not come to know Christ that way. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµ¸¦ ±×·¸°Ô ¹è¿ìÁö´Â ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµ¸¦ ±×·¸°Ô ¹è¿ìÁö´Â ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Maar julle het Christus nie so leer ken nie, |
| BulVeren |
¬¯¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã; |
| Dan |
Men I have ikke s?ledes l©¡rt Kristus, |
| GerElb1871 |
Ihr aber habt den Christus nicht also gelernt, |
| GerElb1905 |
Ihr aber habt den Christus nicht also gelernt, |
| GerLut1545 |
Ihr aber habt Christum nicht also gelernet, |
| GerSch |
Ihr aber habt Christus nicht also kennen gelernt; |
| UMGreek |
¥Ò¥å¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥ì¥á¥è¥å¥ó¥å ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í, |
| ACV |
But ye did not so learn the Christ, |
| AKJV |
But you have not so learned Christ; |
| ASV |
But ye did not so learn Christ; |
| BBE |
For this was not the teaching of Christ which was given to you; |
| DRC |
But you have not so learned Christ; |
| Darby |
But *ye* have not thus learnt the Christ, |
| ESV |
But that is not the way you (See Matt. 11:29) learned Christ!? |
| Geneva1599 |
But yee haue not so learned Christ, |
| GodsWord |
But that is not what you learned from Christ's teachings. |
| HNV |
But you did not learn Messiah that way; |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
But ye have not so learned of the Christ, |
| LITV |
But you have not so learned Christ, |
| MKJV |
But you have not so learned Christ, |
| RNKJV |
But ye have not so learned the Messiah; |
| RWebster |
But ye have not so learned Christ ; |
| Rotherham |
Ye, however, have, not thus, learned the Christ:? |
| UKJV |
But all of you have not so learned Christ; |
| WEB |
But you did not learn Christ that way; |
| Webster |
But ye have not so learned Christ; |
| YLT |
and ye did not so learn the Christ, |
| Esperanto |
Sed vi ne tiel lernis Kriston; |
| LXX(o) |
|